翻訳、通訳は<スキル>です。
留学経験の有無は関係ありません。
英語の読・書・話に不自由がなくても
即、翻訳や通訳ができることには必ずしもなりません。
それなりのトレーニングが必要で、専門分野の翻訳の場合、特にそのように感じます。
この点、誤解している人も多いようです。(私もこの世界に入る前はそう思っていました)
留学等で英語を体得している人が翻訳・通訳のスキルを身につければとても強力。
反対に、
留学経験がないというだけで、翻訳や通訳で活躍することをあきらめないで下さい。
実際に、留学なしに通訳や翻訳で活躍している人はたくさんいますから。
留学経験の有無は関係ありません。
英語の読・書・話に不自由がなくても
即、翻訳や通訳ができることには必ずしもなりません。
それなりのトレーニングが必要で、専門分野の翻訳の場合、特にそのように感じます。
この点、誤解している人も多いようです。(私もこの世界に入る前はそう思っていました)
留学等で英語を体得している人が翻訳・通訳のスキルを身につければとても強力。
反対に、
留学経験がないというだけで、翻訳や通訳で活躍することをあきらめないで下さい。
実際に、留学なしに通訳や翻訳で活躍している人はたくさんいますから。