ある機関より職場に送付された一枚の文書。
訪問者の変更を告げる内容である。もちろん事前に連絡があったので、面食らったわけではないが、次の言葉に首をひねった。
【事由】都合により
いいのかなあ、何か変じゃないのかなあ。同僚に訊いても同意してくれる。
「職務の変更により」とか「私用により」であれば、納得できるが、まあ下々のものはそんなことを知る必要がないとばかりに…。
これが逆の場合は、結構その内容が問われるんだろうなあ、などとひがみっぽく考える。
さて、日本語としてはどうなんだろう。
都合 「ほかとの事柄との関係、なりゆき、ぐあい」「その折の状況や事情」
ああ、そうだね。これで文脈が通らないわけではない。どこまで詳しく説明するかは、やはり関係性で決まると言うべきか。
ずいぶん、都合のいい言葉だね。
とここまで書いて、なんで「都」が出てくるんだと思ってしまった。
調べて、了解。なるほどだ。
と安心したところ、なんで「つ」と読むのだと思ってしまった。
調べて…まあ、これはいいか。
都合があって、止める。
訪問者の変更を告げる内容である。もちろん事前に連絡があったので、面食らったわけではないが、次の言葉に首をひねった。
【事由】都合により
いいのかなあ、何か変じゃないのかなあ。同僚に訊いても同意してくれる。
「職務の変更により」とか「私用により」であれば、納得できるが、まあ下々のものはそんなことを知る必要がないとばかりに…。
これが逆の場合は、結構その内容が問われるんだろうなあ、などとひがみっぽく考える。
さて、日本語としてはどうなんだろう。
都合 「ほかとの事柄との関係、なりゆき、ぐあい」「その折の状況や事情」
ああ、そうだね。これで文脈が通らないわけではない。どこまで詳しく説明するかは、やはり関係性で決まると言うべきか。
ずいぶん、都合のいい言葉だね。
とここまで書いて、なんで「都」が出てくるんだと思ってしまった。
調べて、了解。なるほどだ。
と安心したところ、なんで「つ」と読むのだと思ってしまった。
調べて…まあ、これはいいか。
都合があって、止める。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます