〔更新履歴:追記2023-8-27〕
こんにちは
暑くて外に出たくないが、暇を潰す方法はないかと考えて思い出したのが放置されているブログ・・・
最近ではタイ語記事を読むことも少なくなったものの、タイ・ドラマを動画サイトで視聴して、何とか聴解力だけはを維持できているようだ。
聞く力しか鍛えていないのだが、何故か進歩した面があるような気がする。
3チャンネル(タイの地上波放送)のドラマだと、主題歌とかエンディングのテーマ曲が動画クリップになり、動画サイトで字幕付きで公開されることがほとんどだ。未だに初聴では歌詞の意味が理解できないことが多いが(この辺りが今後の次の課題か?)、字幕が何故か追えるようになり、だいたい動画の初見で意味がとれるようになったところ。
退歩が多くて目に見えての進歩はないものの「継続は力なり」ということで、多少は進歩している面があるのかもしれない・・・
追記:イーサン方言を多用するドラマがけっこうあったりして(後述の最初のドラマもその一つ)、その際必ず標準タイ語の字幕が入るから知らずのうちに訓練されていたのだ、と今頃気づいたりして・・・
ドラマの主題歌と言えば、何故か3チャンネルのサイトでは公開されなかったイーサン・ソングを紹介したおこう(早い時間帯のドラマでタイトル「อ้ายข่อยฮักเจ้า」):
อ้ายข่อยฮักเจ้า - มอส จารุภัทร Ost.อ้ายข่อยฮักเจ้า【Official MV】
https://www.youtube.com/watch?v=IhV8etcVBo4
この4年半で一番興味深かったドラマは、これ一択だろう:
พิภพหิมพานต์ World of Himmapan EP.1 ตอนที่ 1/8 | 26-02-64 | Ch3Thailand
https://www.youtube.com/watch?v=zvCZH8iJ8ng
(特撮技術が映画「ロード・オブ・ザ・リング」(2002年)・「アバター」(2009年)へのオマージュ的で、脚本もしっかりしていて、テレビドラマでこのレベルが作れるようになったのかと感慨深くなったもの。タイドラマのテレビ生放送を初めて視聴したときは、ライティングが貧弱故に影が気になって気になって仕方がなかったもので・・・)