いつの間にかシリーズになっちまいました。
勝手に私がやってるんですが。(笑)
で、今朝コメントで書き込んだ噂の(?)『めうし』。
ちょうど近くへ仕事で行ったので写真を撮ってまいりました。
まぁー、たしかに日本語的には間違ってませんけどねぇ。
見えますでしょうか?焼肉屋の窓に『めうし一匹 生』ってなんか
怖くないですかー?
このお店が営業中の頃を私は知らないのですが、私がサイパンに来た時から
ずーっと気になっていたんです。
Yuudaiさんだったらご存知でしょうか…。
めうしの『め』がなんか曲がってるところも
ちょっと意味ありげですねぇ。
う~む、ダイビングのネタを書こうと思っていたのに
昨日からどうも違う方向へ向かってしまっているようであります。
こういうネタはつきませんからねぇー。
またなんか見つけたら紹介しますねー。
今朝、シャンプーがなくなったんで、詰め替え用を取り出し、補充したところ
パッケージに「ボディグソープ」ってカタカナで書いてありました。
コメントに写真載せられないのが残念ですが、
たしか韓国製でしたね、サンホセに売ってます。
この店は、おいらがいた頃にオープンしたのかどうなのかはしりませんが。信頼できるソースから調べた結果・・。ガラパンの過度のパン屋さんの上に「将軍」と言う焼肉屋さんあるのご存知ですか?そこのおっちゃんがオープンした店でだ~~いぶ前に閉めたらしいです。
で、問題の「めうし一匹 生」なんですが。
めうしはまあ、メスの牛と言う事です。
メスの牛がオスより上手いかどうかはわかりませんが、「メスの牛」です。韓国語だと
「メス の 牛」とは言わずたしかに「メウシ」として単語が成立します。次に「一匹」とはおそらく「太っ腹」を「ダイナミック」な表現として「一匹まるごとありまっせ」みたいな感じでつかわれたと思います。次になぞが多い「生」なのですが。これはいわゆる「冷凍の肉」ではなく「生の肉」で焼肉をすると言うことです。サイパンって「冷凍肉」と「生肉」とあておそらくそういう事でしょう。これらを総合しますと・・・・。まあ直訳ですね。ついでに言いますと下に書かれている「牛の舌焼き」だって普通に「シオタン」なわけですから。
この店のダイイングメッセージ、
「めうし一匹 生」
「うちの店ではなぁ、メスの牛をつかってたんだよ。それもよ、一匹丸ごとダイナミックにお客様にサービスしたかったんだよ。それであれだよ、うちは冷凍食品じゃないんだよ。生の肉しかつかわなかったんだ。だけど今はこんな漢字なんだ」
あの「め」がよおめいているのは・・・。
ダイイングメッセージだからです。
どうも長々とごめんなさい。
通常「カラーズの木村さん」こと「きむら・こうじ」さんと奥様の名前は通常「ミーちゃん」です。どなたかご存知でしたら、おてすうですが、どうか、メール住所を教えてください。もしくわ、僕のメール住所をお伝えください。僕のアドレスは「nasnueho@hotmail.com」僕はサイパンでは
通常「ムーミンとこのぼっちゃん」でとおってました。どうか、忙しい中、知り合いのかたがございましたらお願いします。
そしてyuudaiさんの直訳説明に
おもじろかった。あーーー。
探し人ですね。ん。
・・・と言いながらサイパン在住歴まだ半年
なので・・・ごめんね。
でも幸運を祈るよ。
うー、私も友達少ないんで(笑)わからないんですよ。
でも、会社の人はとっても顔の広い人なので
ちょっと聞いてみます。
月曜日まで待ってくださいねー。
それにしてもめうしの解説…すごい。
そっか。将軍系列だったのですね、なーるほど。
>アンちゃん(長いから勝手に縮小)
いやー、特別キョロキョロしてるわけじゃないんだけど
何故か目に止まってしまった…。
1度見たら気になってねぇ。
そうですかぁ~半年ですかぁ。
いや~なんか、逆に僕が行って
遊びにあちこち行きたいものです。
こう~おいしいとことか。
サイパンかえりた~~~いです。
To:taekoさんへ
とてもありがとうございます。
後、よかったら消してください。^^
よくよく考えると木村さんに迷惑
かもしれないですし・・・。
しかししかし、ほんまにありがとうございます。