本日のフレーズ
# 1944 What's this about ?
ドラマ『エレメンタリー』より
What's this about ? 直訳だと「これは 何に関するのか?」ここでの 日本語字幕は 「理由はなんだ?」
こういう なんというか 単語1つ1つは ものすごく『簡単』でもそれを 『組み合わせて』使う というのが 現在の アメリカの ほぼ主流の使い方 なので…😅 馴れてくださいませ
でも! それこそ 《たくさん触れること》で 慣れますよ ✌️💕 とにかく 英語(外国語)は 《触れる時間を長くすること》が 上手くなるコツなので ぜひ! たくさん ドラマと帰ります映画とか 観てください!🎬 本日のフレーズ What's this about ? も状況で 日本語の訳は変わって来ます たとえば ドアを開けて びっくりしても
What's this about ? 日本語訳は おそらく「どうなってるの?」な感じになるかと
または 誰かが喧嘩していて それをみた人が
What's this about ? 「『あの人たち』どうしたの?」とかにもなりますし
本当に 何度もいいますが やはり 英語って (外国語って) 『この場面で』『このフレーズ』! で覚えるのが一番 早い 使える と思います ぜひ!
ついでに… このドラマ 主人公の ホームズ イギリス人なので イギリス英語 時々出てきます
Presumably. 「おそらく」とかとってもイギリス!です アメリカだと I think so. とか I'm sure. を使いそうです
また I'd be delighted. 「喜んで」もとてもイギリスです 🇬🇧 アメリカだとせいぜい (カッコつけても) My pleasure. くらいです
あと『付加疑問文』をきちんと作ると とてもイギリスになります
つまり It's fine, isn't it ? ってやつですね
アメリカだと あんまり付加疑問文をまずは 聞かないし 使っても 文章の後ろに right ? だけつけて 「…だよね?」 ですよね…😅 はい アメリカ英語は 簡単に簡単に なってきております 🇺🇸 #英語のはなし #英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English #海外ドラマ#エレメンタリー
# 1944 What's this about ?
ドラマ『エレメンタリー』より
What's this about ? 直訳だと「これは 何に関するのか?」ここでの 日本語字幕は 「理由はなんだ?」
こういう なんというか 単語1つ1つは ものすごく『簡単』でもそれを 『組み合わせて』使う というのが 現在の アメリカの ほぼ主流の使い方 なので…😅 馴れてくださいませ
でも! それこそ 《たくさん触れること》で 慣れますよ ✌️💕 とにかく 英語(外国語)は 《触れる時間を長くすること》が 上手くなるコツなので ぜひ! たくさん ドラマと帰ります映画とか 観てください!🎬 本日のフレーズ What's this about ? も状況で 日本語の訳は変わって来ます たとえば ドアを開けて びっくりしても
What's this about ? 日本語訳は おそらく「どうなってるの?」な感じになるかと
または 誰かが喧嘩していて それをみた人が
What's this about ? 「『あの人たち』どうしたの?」とかにもなりますし
本当に 何度もいいますが やはり 英語って (外国語って) 『この場面で』『このフレーズ』! で覚えるのが一番 早い 使える と思います ぜひ!
ついでに… このドラマ 主人公の ホームズ イギリス人なので イギリス英語 時々出てきます
Presumably. 「おそらく」とかとってもイギリス!です アメリカだと I think so. とか I'm sure. を使いそうです
また I'd be delighted. 「喜んで」もとてもイギリスです 🇬🇧 アメリカだとせいぜい (カッコつけても) My pleasure. くらいです
あと『付加疑問文』をきちんと作ると とてもイギリスになります
つまり It's fine, isn't it ? ってやつですね
アメリカだと あんまり付加疑問文をまずは 聞かないし 使っても 文章の後ろに right ? だけつけて 「…だよね?」 ですよね…😅 はい アメリカ英語は 簡単に簡単に なってきております 🇺🇸 #英語のはなし #英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English #海外ドラマ#エレメンタリー