本日のフレーズ # 1499
Sam, it is .
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ『クリミナル・マインド』より
みなさんは 「その通り」という日本語を英語にするとしたら どんなフレーズを思い浮かべますか? それで すこーし歳がバレるかも~( ̄▽ ̄;) というのはパンプキン冗談 むしろイギリス好きかどうかがわかるかな?
イギリスでは 「その通り」は Yes, indeed.
' It's s lively dsy, isn't it ?' ' Yes, indeed.'
「良いお天気じゃありませんこと?」「その通り」な感じに使います
少し前のアメリカでは
Exactly ! や Sure! がよく使われてました
で 最近よく聞くのは こちら
○○ it is .
「まさに『○○』ですね」の感じで
ドラマ『エレメンタリー』でも使われてました
A couch, it is . ← すみません 他の家具の話だったかも…( ̄▽ ̄;)
「さて秋です」It's fall. 「秋ですねぇ」Fall it is. なんて使えます
このドラマでは
You must be Sam. 「あなたがサム?(に違いない)」に対して
Sam it is. と答えてました 日本語字幕は 「その通り」ここ!日本人だと Yes, I am. としたくなりませんか? いや間違いないではないのですが…( ̄▽ ̄;)
他には You're right. も この場面とかでは 「その通り」で使えますね
※ いろいろいそいで書いていて… また性格が性格なので かなりの変換ミス タイプミス 本当にいつもすみません m(__)mm(__)mm(__)m
#本にしたい#出版したい#英語の本に#夢はかなうもの
Sam, it is .
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ『クリミナル・マインド』より
みなさんは 「その通り」という日本語を英語にするとしたら どんなフレーズを思い浮かべますか? それで すこーし歳がバレるかも~( ̄▽ ̄;) というのはパンプキン冗談 むしろイギリス好きかどうかがわかるかな?
イギリスでは 「その通り」は Yes, indeed.
' It's s lively dsy, isn't it ?' ' Yes, indeed.'
「良いお天気じゃありませんこと?」「その通り」な感じに使います
少し前のアメリカでは
Exactly ! や Sure! がよく使われてました
で 最近よく聞くのは こちら
○○ it is .
「まさに『○○』ですね」の感じで
ドラマ『エレメンタリー』でも使われてました
A couch, it is . ← すみません 他の家具の話だったかも…( ̄▽ ̄;)
「さて秋です」It's fall. 「秋ですねぇ」Fall it is. なんて使えます
このドラマでは
You must be Sam. 「あなたがサム?(に違いない)」に対して
Sam it is. と答えてました 日本語字幕は 「その通り」ここ!日本人だと Yes, I am. としたくなりませんか? いや間違いないではないのですが…( ̄▽ ̄;)
他には You're right. も この場面とかでは 「その通り」で使えますね
※ いろいろいそいで書いていて… また性格が性格なので かなりの変換ミス タイプミス 本当にいつもすみません m(__)mm(__)mm(__)m
#本にしたい#出版したい#英語の本に#夢はかなうもの