Last Updated: Tuesday, 22 January 2008, 08:48 GMT
China to probe 'Olympic deaths'
中国が゛オリンピックの死因“を調査
1: An inquiry has been launched into reports that at least 10 workers have died during the construction of the new Olympic stadium in Beijing.
北京の新オリンピック・スタジアムの建設中に少なくとも10人が死亡したとする報告書の調査が始まった。
2: Senior safety official Li Yizhong said those responsible would be punished severely if the reports were true.
リ・イイツォン上級治安役員は、もし報告書が事実なら、責任者は厳しく罰せられるだろうと言った。
3: The claims were made by UK newspaper the Sunday Times, citing unnamed witnesses to the deaths. The paper said families had been paid to keep quiet.
調査の要求は、英紙サンデー・タイムズが行なったもので、死の目撃者がいるが名前は伏せていると言った。英紙によると家族は沈黙を守るように現金が渡されたという。
4: Earlier, the organisers of the Beijing Olympics denied the story.
それより前に、北京オリンピック組織委員はその話を否定した。
5: When asked by journalists whether he could confirm the report, Mr Li replied: "This is the first I have heard of this.
記者に報告書を確認できるかどうか求められて、リ氏は、「このことは初めて聞いた」と返答した。
6: "I will ask the Beijing work safety watchdog to conduct an investigation and if this is found to be the case, severe punishment will be administered according to the law."
「北京労働安全監視人に調査をするように求めるつもりです。もしこれがその件と関係があれば、法律に基づいて厳しい罰則が科されるでしょう。」
7: China's work safety record is poor - thousands of people die every year in mines, factories and on construction sites.
中国の労働安全記録は粗末なものだ。数千人の人が毎年鉱山や工場や建設現場で死亡している。
8: But with the world's focus falling on China during the Olympics, officials are keen to avoid any controversy.
しかし、オリンピックの期間中、世界の目が中国に注がれるので、役人はあらゆる論争を避けることに躍起になっている。
(以上、tomato訳)
Q:人名や役職名・組織名を全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:今、中国は、人権問題にピリピリしていると思います。人権問題が理由で、オリンピックの候補地選びで延期になり、ようやく、今回、勝ち取ったオリンピックです。 隣国中国の努力と成功を期待したいと思います。
China to probe 'Olympic deaths'
中国が゛オリンピックの死因“を調査
1: An inquiry has been launched into reports that at least 10 workers have died during the construction of the new Olympic stadium in Beijing.
北京の新オリンピック・スタジアムの建設中に少なくとも10人が死亡したとする報告書の調査が始まった。
2: Senior safety official Li Yizhong said those responsible would be punished severely if the reports were true.
リ・イイツォン上級治安役員は、もし報告書が事実なら、責任者は厳しく罰せられるだろうと言った。
3: The claims were made by UK newspaper the Sunday Times, citing unnamed witnesses to the deaths. The paper said families had been paid to keep quiet.
調査の要求は、英紙サンデー・タイムズが行なったもので、死の目撃者がいるが名前は伏せていると言った。英紙によると家族は沈黙を守るように現金が渡されたという。
4: Earlier, the organisers of the Beijing Olympics denied the story.
それより前に、北京オリンピック組織委員はその話を否定した。
5: When asked by journalists whether he could confirm the report, Mr Li replied: "This is the first I have heard of this.
記者に報告書を確認できるかどうか求められて、リ氏は、「このことは初めて聞いた」と返答した。
6: "I will ask the Beijing work safety watchdog to conduct an investigation and if this is found to be the case, severe punishment will be administered according to the law."
「北京労働安全監視人に調査をするように求めるつもりです。もしこれがその件と関係があれば、法律に基づいて厳しい罰則が科されるでしょう。」
7: China's work safety record is poor - thousands of people die every year in mines, factories and on construction sites.
中国の労働安全記録は粗末なものだ。数千人の人が毎年鉱山や工場や建設現場で死亡している。
8: But with the world's focus falling on China during the Olympics, officials are keen to avoid any controversy.
しかし、オリンピックの期間中、世界の目が中国に注がれるので、役人はあらゆる論争を避けることに躍起になっている。
(以上、tomato訳)
Q:人名や役職名・組織名を全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:今、中国は、人権問題にピリピリしていると思います。人権問題が理由で、オリンピックの候補地選びで延期になり、ようやく、今回、勝ち取ったオリンピックです。 隣国中国の努力と成功を期待したいと思います。