Last Updated: Thursday, 10 January 2008, 05:32 GMT
Australia to act on plastic bags
オーストラリアがビニールバッグ運動に取り組む
1: The Australian government says it wants to phase out the use of free plastic bags, following a similar move by China earlier in the week.
オーストラリア政府は、中国が今週の初めに行なった運動に続いて、無料のビニールバッグの利用を段階的に廃止したいと言っている。
2: Environment Minister Peter Garrett said that action was critical, because plastic bags were harming Australia's land and wildlife.
ビニールバッグはオーストラリアの陸地や野生動物に被害を及ぼしているので、この運動は急を要するとピーター・ガッレット環境相は言った。
3: He said he would meet state leaders to discuss the plan in April, with a view to implementing it by the end of 2008.
彼は、2008年末までに実施する方針で、計画について話し合うために4月に州知事達に会う予定だと言った。
4: On Tuesday, China said a ban on free plastic bags would start in June.
中国は、火曜日に、無料のビニールバッグの使用を6月から禁止すると言った。
5: It also banned production of extra-flimsy plastic bags, attributing both decisions to the need to reduce pollution and save resources.
中国は、特別に薄いビニールバッグの生産も禁止した。その両方ともが、汚染の減少と資源の節約のために必要な決意だいう。
6: Mr Garrett said he thought most Australians would back a move to end the distribution of free plastic bags in supermarkets and shops.
ガレット氏は、ほとんどのオーストラリア人はスーパーマーケットや商店で無料のビニールバッグを配給すること止める運動を支持してくれるだろうと期待している。
7: "There are some 4 billion of these plastic bags floating around the place, getting into landfills, ending up affecting our wildlife, and showing up on our beaches while we are on holidays," he said.
「およそ40億枚のビニールバッグが周辺に溢れて、ゴミ処理地に運ばれ、ついには野生動物に影響を与えます、そして、休日には海岸に捨てられるのです、」と彼は言った。
8: *"We think it's absolutely critical that we get cracking on it."
「そこで(ビニールバッグを)破ったりすると、全く危険だと思います。」
9: Mr Garrett did not specify whether he favoured an outright ban or whether shoppers would be charged for plastic bags.
ガレット氏は、徹底的にビニールバッグを禁止したいのか、商店主がそれに責任を持つべきかは明確にしなかった。
10: Several countries have or are considering taking action to reduce the use of plastic bags.
数カ国が、ビニールバッグの使用を減らす運動を取り入れていたり考慮したりしている。
11: On Wednesday, the US city of New York passed a bill requiring large shops to provide recycling bins for plastic bags.
水曜日には、米国のニューヨーク市がビニールバッグの代わりに再生可能な容器を提供するように大規模店に求める法案を通過させた。
12: Other US cities, such as San Francisco, have already banned plastic bags from grocery shops.
サンフランシスコのような他の米国の都市は、すでに、食料品店のビニールバッグを禁止している。
13: In Ireland, meanwhile, under a law passed in 2002, shoppers are charged for every plastic bag they use.
一方、アイルランドでは、2002年に通過した法律の下で、商店主が使用する全てのビニールバッグに責任をもっている。
(以上、tomato訳)
Q:8段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:商店やスーパーでのビニールバッグ配布は、日本でも少しずつ問題視されてきました。中国は6月からの禁止措置を発表したようですが、オリンピックが近いので深刻な問題なのでしょうね。オーストラリアもそれに続くようです。今やこれは世界的な環境問題の一環です。私もできるだけマイバッグを持ち歩いています。
Australia to act on plastic bags
オーストラリアがビニールバッグ運動に取り組む
1: The Australian government says it wants to phase out the use of free plastic bags, following a similar move by China earlier in the week.
オーストラリア政府は、中国が今週の初めに行なった運動に続いて、無料のビニールバッグの利用を段階的に廃止したいと言っている。
2: Environment Minister Peter Garrett said that action was critical, because plastic bags were harming Australia's land and wildlife.
ビニールバッグはオーストラリアの陸地や野生動物に被害を及ぼしているので、この運動は急を要するとピーター・ガッレット環境相は言った。
3: He said he would meet state leaders to discuss the plan in April, with a view to implementing it by the end of 2008.
彼は、2008年末までに実施する方針で、計画について話し合うために4月に州知事達に会う予定だと言った。
4: On Tuesday, China said a ban on free plastic bags would start in June.
中国は、火曜日に、無料のビニールバッグの使用を6月から禁止すると言った。
5: It also banned production of extra-flimsy plastic bags, attributing both decisions to the need to reduce pollution and save resources.
中国は、特別に薄いビニールバッグの生産も禁止した。その両方ともが、汚染の減少と資源の節約のために必要な決意だいう。
6: Mr Garrett said he thought most Australians would back a move to end the distribution of free plastic bags in supermarkets and shops.
ガレット氏は、ほとんどのオーストラリア人はスーパーマーケットや商店で無料のビニールバッグを配給すること止める運動を支持してくれるだろうと期待している。
7: "There are some 4 billion of these plastic bags floating around the place, getting into landfills, ending up affecting our wildlife, and showing up on our beaches while we are on holidays," he said.
「およそ40億枚のビニールバッグが周辺に溢れて、ゴミ処理地に運ばれ、ついには野生動物に影響を与えます、そして、休日には海岸に捨てられるのです、」と彼は言った。
8: *"We think it's absolutely critical that we get cracking on it."
「そこで(ビニールバッグを)破ったりすると、全く危険だと思います。」
9: Mr Garrett did not specify whether he favoured an outright ban or whether shoppers would be charged for plastic bags.
ガレット氏は、徹底的にビニールバッグを禁止したいのか、商店主がそれに責任を持つべきかは明確にしなかった。
10: Several countries have or are considering taking action to reduce the use of plastic bags.
数カ国が、ビニールバッグの使用を減らす運動を取り入れていたり考慮したりしている。
11: On Wednesday, the US city of New York passed a bill requiring large shops to provide recycling bins for plastic bags.
水曜日には、米国のニューヨーク市がビニールバッグの代わりに再生可能な容器を提供するように大規模店に求める法案を通過させた。
12: Other US cities, such as San Francisco, have already banned plastic bags from grocery shops.
サンフランシスコのような他の米国の都市は、すでに、食料品店のビニールバッグを禁止している。
13: In Ireland, meanwhile, under a law passed in 2002, shoppers are charged for every plastic bag they use.
一方、アイルランドでは、2002年に通過した法律の下で、商店主が使用する全てのビニールバッグに責任をもっている。
(以上、tomato訳)
Q:8段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:商店やスーパーでのビニールバッグ配布は、日本でも少しずつ問題視されてきました。中国は6月からの禁止措置を発表したようですが、オリンピックが近いので深刻な問題なのでしょうね。オーストラリアもそれに続くようです。今やこれは世界的な環境問題の一環です。私もできるだけマイバッグを持ち歩いています。