Last Updated: Wednesday, 9 January 2008, 05:29 GMT
Dozens killed in Iran blizzards
イランの大吹雪で多くの人が死亡
1: At least 28 people are reported to have died in Iran's heaviest snowfall in recent years.
イランで、ここ数年で最も多い降雪で少なくとも28人が死亡したと報じられている。
2: Eight people froze to death as severe blizzards left 40,000 people stranded in their cars, authorities said.
当局の報告によると、激しい吹雪で40,000人が車の中に閉じ込められて、8人が凍死した。
3: Although most have now been rescued, another 20 people are reported to have died in car crashes caused by the weather, officials said.
大半は救助されたが、さらに20人が悪天候による車の衝突で死亡したと報告されていると政府筋は言う。
4: *Tehran has declared two days of national holiday, urging people to stay at home to avoid the bitter cold.
テヘランは、二日の祭日を設けるので、厳しい寒さを避けて家に滞在するようにと要請した。
5: The temperature has been down as low as -24 degrees Celsius, and for the first time in living memory there has been snow in the country's southern deserts.
気温はマイナス24度まで下がり、イラン南部の砂漠で雪が降った記憶は今までにない。
6: There are now concerns the severe temperatures may lead to a major shortage of gas used to heat many homes, reports the BBC's Jon Leyne in Tehran.
厳寒によって多くの家庭が暖房のために使う石油が大幅不足する懸念があると、テヘランのジョン・レイネBBC記者は報じる。
7: Tehran's new international airport has re-opened but the situation remains chaotic.
テヘランの新国際空港が再開したが、状況は混乱している。
8: It is taking around five hours to get passengers from their planes out to their cars, our correspondent says.
記者によると、乗客を飛行機から車に移動させるのにおよそ5時間かかっているという。
(以上、tomato訳)
Q:4段落を全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:イランに行ったことがあります。ごつごつした岩山の上にうっすら雪が積もっていてきれいだった光景を思い浮かべますが、大雪は想像ができません。記事にも初めてのことだと書いてありますが、これも温暖化の影響でしょうか。
Dozens killed in Iran blizzards
イランの大吹雪で多くの人が死亡
1: At least 28 people are reported to have died in Iran's heaviest snowfall in recent years.
イランで、ここ数年で最も多い降雪で少なくとも28人が死亡したと報じられている。
2: Eight people froze to death as severe blizzards left 40,000 people stranded in their cars, authorities said.
当局の報告によると、激しい吹雪で40,000人が車の中に閉じ込められて、8人が凍死した。
3: Although most have now been rescued, another 20 people are reported to have died in car crashes caused by the weather, officials said.
大半は救助されたが、さらに20人が悪天候による車の衝突で死亡したと報告されていると政府筋は言う。
4: *Tehran has declared two days of national holiday, urging people to stay at home to avoid the bitter cold.
テヘランは、二日の祭日を設けるので、厳しい寒さを避けて家に滞在するようにと要請した。
5: The temperature has been down as low as -24 degrees Celsius, and for the first time in living memory there has been snow in the country's southern deserts.
気温はマイナス24度まで下がり、イラン南部の砂漠で雪が降った記憶は今までにない。
6: There are now concerns the severe temperatures may lead to a major shortage of gas used to heat many homes, reports the BBC's Jon Leyne in Tehran.
厳寒によって多くの家庭が暖房のために使う石油が大幅不足する懸念があると、テヘランのジョン・レイネBBC記者は報じる。
7: Tehran's new international airport has re-opened but the situation remains chaotic.
テヘランの新国際空港が再開したが、状況は混乱している。
8: It is taking around five hours to get passengers from their planes out to their cars, our correspondent says.
記者によると、乗客を飛行機から車に移動させるのにおよそ5時間かかっているという。
(以上、tomato訳)
Q:4段落を全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:イランに行ったことがあります。ごつごつした岩山の上にうっすら雪が積もっていてきれいだった光景を思い浮かべますが、大雪は想像ができません。記事にも初めてのことだと書いてありますが、これも温暖化の影響でしょうか。