コンフェデレーションズカップの記事を見ようと思いFIFAのサイトを見ていたのだが、サッカーの国際大会名は英語の他に開催地の言語で表記されるんだなということを改めて思った。当然といえば当然だが。
Konfoderationen Pokal(コンフェデラツィオネン・ポカル)
Fussball Weltmeisterschaft(フースバル・ヴェルトマイスターシャフト)
前者は何となく似たような語だからわかる。Pokal=杯という意味も海外競馬の予備知識で知ってたし。
ただ後者は調べないと一見ではすぐにはわからない。Weltmeisterschaftは直訳すると世界選手権となりおそらく意訳してるんだな。
日本では現地表記というよりは短縮語として発達してるな。タイトルの「コンフェデ杯」「W杯」も定着しているし。そもそもコンフェデレーションも訳しにくい語だな。直訳だと「各連盟対抗杯」あたりなのだろうがかたくて誰も使いたくないだろうなあ。
Konfoderationen Pokal(コンフェデラツィオネン・ポカル)
Fussball Weltmeisterschaft(フースバル・ヴェルトマイスターシャフト)
前者は何となく似たような語だからわかる。Pokal=杯という意味も海外競馬の予備知識で知ってたし。
ただ後者は調べないと一見ではすぐにはわからない。Weltmeisterschaftは直訳すると世界選手権となりおそらく意訳してるんだな。
日本では現地表記というよりは短縮語として発達してるな。タイトルの「コンフェデ杯」「W杯」も定着しているし。そもそもコンフェデレーションも訳しにくい語だな。直訳だと「各連盟対抗杯」あたりなのだろうがかたくて誰も使いたくないだろうなあ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます