久しぶりに言葉のネタです。
最近疑問になっているのがこれです、これ。
「気持ちがいい」VS「気分がいい」
「気持ちが悪い」VS「気分が悪い」
「気持ちがいい」と「気分がいい」って違いがありますか?
例えばこういう場合には絶対「気分がいい」とは言わない。「気持ちがいい」と言いますとか。
こういう場合には絶対「気分がいい」とゆって「気持ちがいい」とは言わないとか。
皆様のやさしいアドバイスをお待ちしています。
最近疑問になっているのがこれです、これ。
「気持ちがいい」VS「気分がいい」
「気持ちが悪い」VS「気分が悪い」
「気持ちがいい」と「気分がいい」って違いがありますか?
例えばこういう場合には絶対「気分がいい」とは言わない。「気持ちがいい」と言いますとか。
こういう場合には絶対「気分がいい」とゆって「気持ちがいい」とは言わないとか。
皆様のやさしいアドバイスをお待ちしています。
マッサージを受けながら、、<アア、、シオナダ>
モギョクタンに行き、、熱いお風呂に入り、、<アア、、シオナダ>
熱くて、辛い、、チゲを食べながら、、<アア、、シオナダ>
かき氷(ピンス)を食べながら、、<アア、、シオナダ>
등등、、、、
「気持ちがいい」
*マッサージを受けている時 おばあちゃんが<ああ、、気持ちいい、、>
*耳の掃除をしてしてもらっている時、<気持いい、、>
*バイキングの好きな人が 上に行った時、、<気持いい、、>っと
「気分がいい」
*朝 部屋の窓を開けて 天気がよかったら、、<ああ 気分のいい朝だ、、>
*江華島 摩尼山 頂上へ登った時 景色を見て、、<気分いいね、、>
そして 深呼吸した時、<ああ 気持いい風、、><ああ 気持がいい、、>
*ボーナスが 、、思っていたよりも多かった時、、心の中で<気分がいい>と
そして 憎らしい友達よりも 少し多かった時、、<気持いい、、>と、、、思う
*病気とか 次の朝 昨日よりも、、調子がいい時、、<今日は、、気分がいい>
등등、、、、
少しは ニュアンスの違いが わかりましたか、、
조금은 뉘앙스의 차이를 알 수 있었습니까、、
「気持ち」と「気分」のニュアンスの違いを
理解すれば分かりやすいかも
辞書によると
「気持ち(気分、心地)がよい(悪い)」
「すがすがしい気持ち(気分、心地)だ」
のように、心の状態をいう場合には、どれでもOK。
「気持ち」は心の状態だけでなく、考え方や考えの内 容も表す。
「どういうつもりなのか、彼の気持ちがわからない」 の場合は、「気分」「心地」は使わない。
「気分」は快・不快、明・暗などの心身の状態を中心 に、「とりとめのない気分」「気分がすぐれない」「お祭り気分」「その場の気分を敏感に察する」な ど、ひろく漠然とした感じや雰囲気の表現にも及ぶ。
「心地」は、「生きた心地がしない」「天にも上る心地」のような慣用表現として、また「住み心地」「乗り心地」のような熟語として用いられる。
テストをしましょう
「気持ちがいい」VS「気分がいい」
「気持ちが悪い」VS「気分が悪い」
次の文章の内容を完成してください
1、ソウルを歩いていて 男同士が 手をつないで歩いてるのを見ると( )が( )。
2、朝早く シンリムドンの裏通りを通ると ゴミの匂いで( )が( )くなる。
3、漢江公園に行くと 涼しい風が吹いていて ( )が( )。
4、韓国で社長になって 皆が サジャンニム、、サジャンニムと呼ぶので ( )が( )。
先生に聞いてくださいね
初めまして、公孫樹さん。ジョンファと申します。
自分が質問しといて返事が大変遅れてしまいました。失礼いたしました。
「気持ちがいい」と「気分がいい」の例をこんなにたくさん挙げてくださってどうもありがとうございました。
そしてびっくり!最後のテストまで…厳しい先生ではありませんか、公孫樹さんは。
風が吹くのは「気持ちがいい」って分かります。だから4番は「気分がいい」でしょうね。でも1番と2番はまだ分かりません。修行が足りないというか、まだまだ勉強が足りないと実感しております。
それにしても公孫樹さんは韓国のことよくご存知ですね!驚きました。
今度いらしたらチョンダ、教えてくださいね。
これからもよろしくお願いします。
>ゆきさん
はじめまして、ゆきさん。ジョンファと申します。
「気持ちは考え方や考えの内容も表す」ですか。そうですね。「どういうつもりなのか、彼の考えてることが分からない」と変えられるから。なるほど。納得しちゃいます。
ホントにこんなやさしく説明していただきどうもありがとうございました。これからはちゃんと「気持ちがいい」と「気分がいい」を言えるように頑張ります。
これからもよろしくおねがいします。
>misukオンニ
メールありがとう。
近いうちに返事するね!
う~ん、「気持ちがいい」「気持ちが悪い」は主にこころの有り様を
表し
「気分がいい」「気分が悪い」はどっちかというと生理的な感覚を表す
言葉ではないでしょうか。
でも微妙ですね。混同してるとこもあるかもしれませんけど。
ところで韓国語の「きぶにちょあよ」は
嬉しい時に使うことがありますよね。
でも何か嬉しいことがあって日本語で「気分がいい」と言ったら
ちょっとエラぶってる印象を与えるような気がするんですけど
どうでしょうか?
普段何気に使っているけど説明を、と言われると何て言えば良いのか。
家事をしながら自転車に乗りながら「気持ちがいい」コト「気分がいい」コト・・・
でもみなさんが的確に整然と書かれていらっしゃるので私の説明は全く不要と思われます。
辞書によると大まかには気持ち=気分で表されてて私が思うにはどちらかと言うと気分は心の在り方に左右されるかなと。
「朝のテレビの星占いで一番になると気分がいい」
「色んな事がうまくいって気分がいい」
とか・・
「気持ちが悪い」と「気分が悪い」ではやはり精神的な事で「気分が悪く」なるような気がします。
「気分を害する」って言葉もあってこれも何か嫌な事を言われたりされたりした時に使用するように思われます。
でも呑み過ぎたり食べ過ぎたり乗り物酔いした時なんかはどちらも使うかな?
気分<<気持ち悪い かも知れません。
「安くて美味しい物がいっぱい食べれて気分がいいけど気持ちは悪い・・」
なんて使わないけどニュアンス分かって貰えるかな!?
私は韓国語の「アジュ」「ノム」「チャム」
がどう使いこなすのがよく分かりません。
でも日本語でも「非常に」「大変」「とても」「すごく」等々それこそとーっても沢山表現方法があるもんね。
同じようにどれを使ってもいいのかなと思ってます。
チョンマル アジュ オリョウオヨ
であってるかしら
すごく長くなったので今日はここまでにして今度は次女がhydeの歌を聴いてるお話聞いてね
ストップしてますね
では もうひとつ、、宿題を、、
ヨンさま、、<お><ご>、、習いましたか?
人に対して、、丁寧な言葉を、、使う時、、
<スクチェ>
正しい使い方は、、、?
1、お気持
2、ご気持
3、お気分
4、ご気分
正答2つ 誤答2つ
さてさて~~~~~~~~~~~
これ 何のマークか わかりますか?
正しい使い方は、、、?
○ △ X で、、、
1、お気持( )
2、ご気持( )
3、お気分( )
4、ご気分( )
さてさて~~~~~~~~~~~
<若葉(わかば)マーク>と言います