急に気になるんですけどなんで外国人は日本人に友達言葉で話すのでしょうか。
通訳の時のことです。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_en3.gif)
この間、OASISのインタービューの記事を読んだんですよ。
ちょっと読んで思ったのが「うん?友達言葉じゃん?」ってことでした。
テレビとかラジオもそうなんですけど海外の人が何々としゃべって通訳の方が「~したんだ」みたいな言い方で通訳するじゃないですか。
普通メディアで話す言葉って基本的に敬語でしょう?
それがなんで外国人(特に英語圏)が話すのを通訳すると友達言葉になっちゃうのか~
なんで…かな…?
みなさんは気になったことないですか?
やっぱ韓国語と日本語の感じの違いでしょうか。
あ~~気になる!
通訳の時のことです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_en3.gif)
この間、OASISのインタービューの記事を読んだんですよ。
ちょっと読んで思ったのが「うん?友達言葉じゃん?」ってことでした。
テレビとかラジオもそうなんですけど海外の人が何々としゃべって通訳の方が「~したんだ」みたいな言い方で通訳するじゃないですか。
普通メディアで話す言葉って基本的に敬語でしょう?
それがなんで外国人(特に英語圏)が話すのを通訳すると友達言葉になっちゃうのか~
なんで…かな…?
みなさんは気になったことないですか?
やっぱ韓国語と日本語の感じの違いでしょうか。
あ~~気になる!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_en2.gif)