頭が働かないっす。
奨学金を滞納する人が増えている。
海外でも借金しなくては大学にいけず、大学をでても借金返せず、というのはニュースになっていたが、日本でもか、と。
教育費支出「OECD並み目指す」 中教審答申案に明記
[PR]
【花野雄太】2013年度からの政府の教育目標となる第2期教育振興基本計画に向け、文部科学省の中央教育審議会がまとめる答申案の内容が分かった。諸外国より少ないとされる教育への公財政支出について「経済協力開発機構(OECD)諸国並みを目指す」と、初めて明記している。近く下村博文文科相に答申する。
文科省などによると、教員の人件費や学校の運営費など、国と地方が教育機関に支出した総額(公財政教育支出)は09年度で16・8兆円で、国内総生産(GDP)に占める割合は3・6%。OECD加盟国平均は5・4%で、日本は比較可能な31カ国で最下位。高等教育分野だと日本は0・5%で、OECD平均(1・1%)の半分に満たない。
これはいい。
I was called a 'n****r' and 'monkey': Rebel Tory MP reveals racist abuse he suffered growing up on a rough London estate
Adam Afriyie has described the hardship he experienced growing up
The muti-millionaire regards himself to be a potential successor to Cameron
he is to be part of debates this week ahead of the budget
By BRENDAN CARLIN
PUBLISHED: 01:45 GMT, 17 March 2013 | UPDATED: 01:46 GMT, 17 March 2013
イギリスの黒人議員、差別されてきたことを告白
Furious police chief launches misconduct probe into his own officers after they let off burglar with just a warning
Essex police officers just gave a burglar a caution
He had stolen jewellery and cameras from a home
Police chief Jim Barker-McCardle was furious about the decision
By MAIL ON SUNDAY REPORTER
PUBLISHED: 22:35 GMT, 16 March 2013 | UPDATED: 00:33 GMT, 17 March 2013
警官の失態
窃盗したけど、警告しただけ。警官の上司がけしからん、と。
Smacking: An 'acceptable' form of child abuse
The UK government has sunk to a new low by defending the rights of parents who smack their children, writes author.
Last Modified: 16 Mar 2013 12:17
UKの家庭内体罰。皮膚が赤くなる程度は許されるが、それはいかがなものか、と。
Circumcision wars, child custody, culture and the girl child
The issue of circumcision is divisive and is still being battled out in the US and Canada.
Last Modified: 16 Mar 2013 12:17
割礼問題
キリスト教圏、イスラム教権、ユダヤ教圏ってのは、割礼があるんだね。
割礼が健康に与える影響については、女性の場合にはかなり、悪い影響があって、男性の場合は、HIVに効果があるという研究もある、というーーー男性の場合の研究について私は怪しいんじゃないかな、とおもう。
それはともかく、親には、宗教上の自由と子供に対する監護権があるから、それを尊重すれば、子供に割礼してよいようにも思えるが、しかし、体を永久的に毀損してしまう行為に同意する能力がそもそも子供にはなく、子供に選択肢が与えられていない、ということを重視すれば、こうした行為は禁止ということになる。
もっとも、選択の自由が強調されると、成人女性が同意すれば、割礼は可、ということになるが、それでは、成人女性がこの男尊女卑的な慣習の文化的圧力に抗しきれないで、割礼してしまうという危険があるのではないか、と。
意志の自由なんてあるようで、ないようなもので、慰安婦でも拉致されたわけではないけど、貧困でいたしかたなく売春したというケースは、昔からいまでもうじゃうじゃあるわけですね。
で、極端に言えば、日本兵が客だと、娼婦は強制された、と。アメリカ兵が客だと、娼婦は自発的に喜んで脚を広げた、と、いうのが、NYTをはじめ、主流のアメリカメディアのたちばなわけです。
Workplace pregnancy discrimination on rise
A survey shows one in seven women have lost their job while on maternity leave amid growing levels of discrimination.
Last Modified: 15 Mar 2013 11:43
出産休暇中に首になる女性が7人のうち1人、3万人の女性が妊婦差別のために失職している、と。
また、イギリスでは、保育費がべらぼうにたかく、夜番だと、定時に迎えにいけず、一日、8000円から11000円の保育費がかかる、と。
制度のしくみがわかないのでなんだが、うまく比較できないが、Yahoo知恵袋なんかでは、
保育園の延長料金いくらですか?
なんてなっている。
Epidemic of birth defects in Iraq and our duty as public health researchers
Birth defects and cancer rates are rising in Iraq after the 2003 invasion, immediate environmental clean-up is needed.
Last Modified: 15 Mar 2013 11:39
イラクファルージャなんかで、先天性異常や癌になる率が増えているーーーというのがだ、福島の件で、アルジャはでたらめ記事ばっか、書いていたので眉につばをつけて読まざる得ない。
奨学金を滞納する人が増えている。
昨年度の滞納額は、10年前の3倍の約4700億円に達した。長引く不況で収入が減り、返済したくても返せない人が増えたためだ。大学生の3人に1人が奨学金に頼っており、識者からは「返済の負担を軽くする工夫が必要だ」との声が上がっている。
「大学を卒業して借金だけが残った。いったい何のために通ったのか」。さいたま市のアルバイト女性(26)は、ため息をつく。
心理学を学ぶため、2005年に埼玉県内の私立大学に入学。しかし、その直前に父親が体調を崩して退職して家計が苦しくなり、日本学生支援機構から卒業まで計約240万円を借りて学費に充てた。卒業して保険会社に就職したが、上司のパワハラに耐えられず、3か月で退社。奨学金の返済が重くのしかかった。
今の収入は、スーパーのアルバイトで月約11万円。その半分近くが奨学金や生活費の借金返済に消える。女性は「仕事を辞めたのが大きな誤算。今後の生活が不安で仕方がない」と話す。
(2013年3月16日19時01分 読売新聞)
海外でも借金しなくては大学にいけず、大学をでても借金返せず、というのはニュースになっていたが、日本でもか、と。
教育費支出「OECD並み目指す」 中教審答申案に明記
[PR]
【花野雄太】2013年度からの政府の教育目標となる第2期教育振興基本計画に向け、文部科学省の中央教育審議会がまとめる答申案の内容が分かった。諸外国より少ないとされる教育への公財政支出について「経済協力開発機構(OECD)諸国並みを目指す」と、初めて明記している。近く下村博文文科相に答申する。
文科省などによると、教員の人件費や学校の運営費など、国と地方が教育機関に支出した総額(公財政教育支出)は09年度で16・8兆円で、国内総生産(GDP)に占める割合は3・6%。OECD加盟国平均は5・4%で、日本は比較可能な31カ国で最下位。高等教育分野だと日本は0・5%で、OECD平均(1・1%)の半分に満たない。
これはいい。
I was called a 'n****r' and 'monkey': Rebel Tory MP reveals racist abuse he suffered growing up on a rough London estate
Adam Afriyie has described the hardship he experienced growing up
The muti-millionaire regards himself to be a potential successor to Cameron
he is to be part of debates this week ahead of the budget
By BRENDAN CARLIN
PUBLISHED: 01:45 GMT, 17 March 2013 | UPDATED: 01:46 GMT, 17 March 2013
イギリスの黒人議員、差別されてきたことを告白
Furious police chief launches misconduct probe into his own officers after they let off burglar with just a warning
Essex police officers just gave a burglar a caution
He had stolen jewellery and cameras from a home
Police chief Jim Barker-McCardle was furious about the decision
By MAIL ON SUNDAY REPORTER
PUBLISHED: 22:35 GMT, 16 March 2013 | UPDATED: 00:33 GMT, 17 March 2013
警官の失態
窃盗したけど、警告しただけ。警官の上司がけしからん、と。
Smacking: An 'acceptable' form of child abuse
The UK government has sunk to a new low by defending the rights of parents who smack their children, writes author.
Last Modified: 16 Mar 2013 12:17
UK law protects those who chastise children, as parents in the UK are not explicitly prohibited from smacking their children.
In 2007, findings were published from the desperately needed review of Section 58 of the Children Act 2004. The outcome restricted parents and those acting in loco parentis, who cause physical injury to their children, using the "reasonable punishment" defence where they are charged with actual or grievous bodily harm.
As a result of the amendment of Section 58, the Crown Prosecution Service for England and Wales reviewed a sample of cases where a child was assaulted by a parent or adult acting in loco parentis, and published a charging standard.
"If it not permissible to beat an adult, why should it be permissible to do so to a child?"
The Charging Standard states that for minor assaults committed by an adult upon a child that result in injuries such as grazes, scratches, abrasions, minor bruising, swelling, superficial cuts or a black eye, the appropriate charge will normally be ABH for which the defence of "reasonable chastisement/punishment" can no longer be used.
However, if the injury amounts to no more than reddening of the skin, and the injury is "transient and trifling", the "reasonable chastisement/punishment defence" can be used by parents charged with common assault.
So, if a parent hits a child with so much force their skin becomes discoloured and broken, they then have the defence of a farcical legal loophole, also known as "reasonable chastisement" to justify assaulting their child. It is incomprehensible and an utter insult to humanity that adults have more legal protection than children if they suffer an assault from another adult.
UKの家庭内体罰。皮膚が赤くなる程度は許されるが、それはいかがなものか、と。
Circumcision wars, child custody, culture and the girl child
The issue of circumcision is divisive and is still being battled out in the US and Canada.
Last Modified: 16 Mar 2013 12:17
割礼問題
キリスト教圏、イスラム教権、ユダヤ教圏ってのは、割礼があるんだね。
The battle over circumcision
Circumcision and the inability of minors to consent to it as a procedure has in recent years become an issue of much legal wrangling. In June last year, a court in Cologne, Germany ruled that that the "fundamental right of a child to bodily integrity, outweighed the fundamental rights of the parents." In that case, a four year-old Muslim boy who had undergone circumcision was brought to a hospital with heavy bleeding, and the court found that "the body of the child is irreparably and permanently changed by circumcision" and that this change contravened the child's later rights to decide his religious beliefs. Months after the ruling, a Jewish rabbi in Germany was charged with causing bodily harm for performing male circumcision. The charges were dropped only recently when the German Parliament passed a law this October allowing traditional male circumcision.
The controversy over circumcision rests essentially on whether the practice is legally weighed as an issue of health or the religious belief of parents and the minor's inability to consent. If health - both psychological and physical - is used as the determinant, then FGC emerges as a devastating and debilitating practice that has been shown to have grave health consequences, cause physical impairment and psychological harm. On the other hand, male circumcision has, according to some studies, been shown to have health benefits in reducing risk of transmission of HIV.
However, if the issue is judged on the basis of parental consent, then the issue becomes more complicated (at least in the United States). While there have been no cases permitting FGC, there are cases - such as one in Oregon - which affirmed the right of a Jewish father with custody to have circumcision performed on his 12 year-old son even though the divorced mother of the child opposed the procedure. Furthermore, in other cases related to religious freedom, American courts have found that the Free Exercise Clause of the First Amendment allows Amish parents to keep children out of school even though it may harm their future educational prospects. Furthermore, hospitals in the United States confronted with Jehovah's Witness parents who refuse blood transfusions for minor children based on religious belief must often obtain a court order prior to overriding requirements of consent.
A recent strengthening of the movement to ban all circumcision suggests that the debate may be moving from health-based considerations to an issue of freedom of religious exercise. Like the court in Germany, those advocating a complete ban on the circumcision of all minors insist that the practice inhibits choice by doing something irreversible to a child's body owing to the beliefs of the parents. If this strain of argument continues to gain force (it was almost a ballot initiative in San Francisco last November), then the opponents of FGC who have fought the misogynistic and detrimental effects of the practice are likely to face some obstacles in maintaining the health-based bans on all forms of FGC at all ages.
If choice is made central to the issue of circumcision, male or female, then adult females supposedly "consenting" to the procedure owing to cultural or family pressures will once again be vulnerable to a dangerous practice with permanent drawbacks. The issue of FGC in contemporary courts then, illustrates the limits of the law when confronted by the diffuse and hard-to-quantify influences of culture. In the case of the female child of Aden and Aly, the danger then may not be the parents that would impose the procedure on her, but the cultural pressures that may influence her as an adult to choose it.
割礼が健康に与える影響については、女性の場合にはかなり、悪い影響があって、男性の場合は、HIVに効果があるという研究もある、というーーー男性の場合の研究について私は怪しいんじゃないかな、とおもう。
それはともかく、親には、宗教上の自由と子供に対する監護権があるから、それを尊重すれば、子供に割礼してよいようにも思えるが、しかし、体を永久的に毀損してしまう行為に同意する能力がそもそも子供にはなく、子供に選択肢が与えられていない、ということを重視すれば、こうした行為は禁止ということになる。
もっとも、選択の自由が強調されると、成人女性が同意すれば、割礼は可、ということになるが、それでは、成人女性がこの男尊女卑的な慣習の文化的圧力に抗しきれないで、割礼してしまうという危険があるのではないか、と。
意志の自由なんてあるようで、ないようなもので、慰安婦でも拉致されたわけではないけど、貧困でいたしかたなく売春したというケースは、昔からいまでもうじゃうじゃあるわけですね。
で、極端に言えば、日本兵が客だと、娼婦は強制された、と。アメリカ兵が客だと、娼婦は自発的に喜んで脚を広げた、と、いうのが、NYTをはじめ、主流のアメリカメディアのたちばなわけです。
Workplace pregnancy discrimination on rise
A survey shows one in seven women have lost their job while on maternity leave amid growing levels of discrimination.
Last Modified: 15 Mar 2013 11:43
When Sarah approached her female manager at a large media company about her maternity leave, she found herself bargaining over the duration she would take: "I knew I wanted six months to be with my son, but she immediately started talking me down, saying four months was plenty. I felt pressured to agree to take less time."
When Sarah returned to work, her manager informed her that she would not be entitled to "special treatment" and announced she'd been posted to a new job which involved travelling every few weeks, for months at a time.
"I wasn't sacked, but they made it impossible for me to stay. I'd specifically said I didn't want a post which involved too much travelling for extended periods, but when I returned, that was the only job on offer to me."
Stories like Sarah's are increasingly common. A report released today by the group Working Families has revealed high levels of maternity discrimination for the third year running, reinforcing recent research suggesting this is a growing trend.
Despite this, very few women take any formal action. According to the most recent national research in 2005, of women who lost their jobs due to discrimination, 8 percent took action, while only 3 percent went to tribunal. The vast majority (71 percent) did nothing, a statistic advocacy group Maternity Action put down to women being "very cautious out of fear, they'll be labelled troublemakers - a lot of women simply go quietly".
More 'emotional and irrational'
Sarah Jackson, Chief Executive of Working Families, stated, "We have far too many callers who, even when advised about their rights, are reluctant to take action for fear of losing their jobs." And as of this year, women taking a pregnancy discrimination claim to an employment tribunal will face a fee of 1,200 pounds (US$1,791), deterring many more.
In 2005, the Equal Opportunity Commission found that 30,000 women each year were losing their job as a result of pregnancy discrimination. Today, campaigners describe increasing levels of unfair selection of pregnant women and new mothers for redundancy and described the discrimination as increasingly "blatant".
Figures show that one in seven women in a recent survey by OnePoll had lost their job while on maternity leave. The Fawcett Society believes in times of austerity, when employers cannot afford to take any perceived risks to profits and growing business, discrimination against women in the workplace is likely to rise.
The downsizing and restructuring of many companies due to the economic recession has meant a hike in redundancies, with many pregnant and new mothers adversely affected and those in less skilled jobs perceived as dispensable.
In many cases, pregnant women or new mothers are made to feel they no longer have a place within the company, with attitudes towards pregnancy increasingly hostile. Just last month, Mark Thomas, former chief executive of BBC Studios & Post Production, was accused of declaring that "female workers of child-caring responsibilities should not hold senior management positions".
Businessman Lord Alan Sugar, who'd previously stated that the way to get round the laws protecting pregnant women was not to employ them, has also criticised laws which ban interviewers from grilling women about whether they want children.
Britain has some of the highest childcare costs in the world, in an economic climate which renders the cost of childcare relative to wages so disadvantageous as to push women towards non-remunerated work within the home - even when they'd rather be out working for a salary.
A mong the incidents handled by the group was an employer insisting that a female staffer work a late night rota. If she did, she could not pick her child up in time from nursery and it would cost her between 60 pounds ($89) and 80 pounds ($119) in charges for every late night worked.
出産休暇中に首になる女性が7人のうち1人、3万人の女性が妊婦差別のために失職している、と。
また、イギリスでは、保育費がべらぼうにたかく、夜番だと、定時に迎えにいけず、一日、8000円から11000円の保育費がかかる、と。
制度のしくみがわかないのでなんだが、うまく比較できないが、Yahoo知恵袋なんかでは、
保育園の延長料金いくらですか?
なんてなっている。
Epidemic of birth defects in Iraq and our duty as public health researchers
Birth defects and cancer rates are rising in Iraq after the 2003 invasion, immediate environmental clean-up is needed.
Last Modified: 15 Mar 2013 11:39
イラクファルージャなんかで、先天性異常や癌になる率が増えているーーーというのがだ、福島の件で、アルジャはでたらめ記事ばっか、書いていたので眉につばをつけて読まざる得ない。