先日テレビのある番組を見ていたら、「・・・をディスカバー」とか「ディスカバリー」とか言っていたけど、「何でまたカタカナなんだ」と思ってしまった。
ディスカバーは英語で「discover」と書きますが、「発見する」という意味です。ディスカバリーは「discovery」と書いて「発見」という意味で名詞形です。
だから、こうしてちゃんと日本語があるんだから、「・・・を発見する」とか「・・・を発見」と言えばいいんじゃないの???何でわざわざ英語で言わなきゃいけないんだ・・・・・・。
最近、こういう例がちょっと前と比べると、どんどん増えているようなので、僕には耳ざわりでしょうがないですね!今までも言ってきたことですが、やっぱり、英語は使うべきところで使えばいいんですよね。上記のように、使わなくてもいいところで使う必要はまったくないですね。
繰り返しになりますが、日本語がある場合は、日本語で言ったほうがいいですよね。誰にとってもわかりやすいように!
では、きょうはこの辺で。
ディスカバーは英語で「discover」と書きますが、「発見する」という意味です。ディスカバリーは「discovery」と書いて「発見」という意味で名詞形です。
だから、こうしてちゃんと日本語があるんだから、「・・・を発見する」とか「・・・を発見」と言えばいいんじゃないの???何でわざわざ英語で言わなきゃいけないんだ・・・・・・。
最近、こういう例がちょっと前と比べると、どんどん増えているようなので、僕には耳ざわりでしょうがないですね!今までも言ってきたことですが、やっぱり、英語は使うべきところで使えばいいんですよね。上記のように、使わなくてもいいところで使う必要はまったくないですね。
繰り返しになりますが、日本語がある場合は、日本語で言ったほうがいいですよね。誰にとってもわかりやすいように!
では、きょうはこの辺で。