白亜45会HP管理人

白亜(白堊)45会は、岩手県立盛岡第一高等学校昭和45年卒業の同期会です。

新大久保(Korea Town)へ

2011年08月25日 23時56分38秒 | 生活
カミさん「新大久保にコリアタウンがあって化粧用品が廉いみたい。行ってみない?」ということで、行ってきました。新宿と池袋の間の山手線にはもう20年近く乗ったことが無かったような気がします。学生時代には高田馬場に毎週末出かけたものですが・・・それに、新大久保と言えば「ホテル街」で有名だったような・・・

町全体がコリアタウンという感じではないものの、通りに面したお店の半分くらいは韓国料理店あるいは韓国物産店。小路を覗くとハングルの看板だけしか見えないような場所もちらほら。

まずは腹ごしらえ。お昼に焼き肉は少し重すぎるので「のり巻盛り合わせ」「キムチ盛り合わせ」「ちぢみ」にしてみました。のり巻は意外にも韓国でも家庭では時々食べるらしいのだけど、レストランで見たことは無いような気がします。ちぢみも同様。従って、本場との比較はできません。ちぢみってもっと薄いものだと思ってましたが、ここで出てくるものはお好み焼きみたいでした。韓国で(レストラン以外で)食べたのり巻も日本のそれとそんなに違ってなかったような気がするのだけど、ここのは大分違ってました。わざと変えているのでしょうか?

客の半分くらいは若い女性。女子高生か女子大生らしい集団が多かったですね。結構沢山の人が「ラーメン」を食べていましたね。韓国風に味付けしているのかもしれませんが・・・ミョンドンラーメンとか銘打ってました。

日本で韓国料理と言えば焼き肉を除くと「ビビンバ」と「クッパ」。「ビビンバ」はそのまま韓国にもあるのだけど、「クッパ」なるものは見たことがありません。「スープ」と「ライス」が出てきて、ライスをガバっとスープに入れて食べたり、スプーンでライスをスープに浸して食べたりしていました。スープの種類は非常に多くて、店によっては100種類近く。ハングルは読めないので、回りを見渡して「あれ」を下さいとか注文しましたけど、どれも美味しかった。日本だと最初からスープの中にライスを入れて「クッパ」と呼んでますね。あれはどんな意味なのでしょう。知っている人、教えてください。私は韓国料理大好きです。また、韓国に行って食べたい。

ハングルも韓国に行く数日前に復習します。もちろん、読み方だけですよ。意味は覚えられない。読み方もすぐに忘れてしまうのですが・・・日本語では大和言葉と漢語を混ぜて使いますが、ハングルでも漢語は全く同じなので、電車の中の広告などで漢語を拾い読みします。が、それだけではやはり意味は掴めません。