goo blog サービス終了のお知らせ 

from today's Nikkei

2010年02月21日 11時00分14秒 | 新聞記事から
大容量の次世代メモリー 日米韓、一斉生産へ 東芝やサムスン 市況回復で春以降 携帯情報端末の小型化促す

According to sources, major IC makers in the U.S.,Japan and South Korea likely start to mass-produce so-clled next-generation,ultra-large scale memory chips beginning this spring together.
South Korean Samsun,the first-ranked maker, and the second-running Toshiba will participate in this movement. This comes after the market condition has recovered for such makers, and other manufactures also likely follow the suit.
This mass-production of cutting-edge IC chips will lead to further downsizing of mobile information terminals like cellular phones or mobile PCs.

from Nikkei

2010年02月20日 13時50分36秒 | 新聞記事から
生産能力 セメント2~3割削減 太平洋や宇部興産 需要戻らずと判断 素材各社 アジアでは積極投資

According to sources, Japanese cement manufacturing companies are going to reduce their capacity of domestic production together. The first-ranked Taiheiyo Cement Corporation would diminish its capacity by about 30 percent. And in-the-fourth-running Ube Industries,Ltd. would cut down its capacity by 20 percent suspending one of its key equipment for a long time.
These deals come from their judgement that dmestic demand for cement will never come back to high like that a decade ago.

Above is a story in domestic market, in Japan.In oveaseas markets, however,like in Asia, which is now exapanding,such material companies are proceeding with vigorous investments there.

from today's Nikkei

2010年02月20日 13時15分31秒 | 新聞記事から
小売り出店 都市部に集中 マツキヨ最多 コンビニ高水準 郊外の大型 激減  小型店軸に競争激化

According to a data, there is a trend that among retailers opening of shops has been and will be concentrated in urban areas. Specifically,Matsumoto Kiyoshi Holdings Co.,Ltd. , which is one of the largest convinience store operators in Japan,has a plan to open in 2010 the largest-ever number of shops and other convinience store operators also likely maintain their strategy of setting up new stores on a high pace the same as that in the previous year.

like this, as for the small-size retailing stores, their number is on the increase.On the other hand, as for the big-size stores, which have been playing a major role in evoking domestic consumption, their number is on the decrease facing difficulties such as overall economic recession and restriction on their newly opening of the store in suburbs.

Given these conditions, it is expected that competition between retailers will be more and more severe, especially between small businesses.

from today's Nikkei

2010年02月18日 09時11分58秒 | 新聞記事から
新日石 ガソリン「バイオ型」過半に 生産、10年度に全国2000店で販売 環境配慮で需要てこ入れ

Nippon Oil Corporation has decedied to expand its production of so-called "biogasolin," which is said to be the environment-friendly fuel.
At present,its production site is limited only in the refinery plant in Yokohama,but the company plans to expand it to the three refinery plants located in the western part of Japan. In the near future, more than half its gasoline will be such bio-type gasoline. Gas stations selling that kind of gasoline are expected to double the number to about 2,000 within 2010.

Given the situation that the domestic gasoline market has long been sluggish,the company intends to prop up the demand touting biogasoline in terms of its friendliness toward the environment.

副詞目的格から英文を見ると

2010年02月18日 08時16分43秒 | 自分の意見の陳述
「英語で話す「日本」Q&A」(講談社)から参考にする英文を拾います。



However,the archipelago stretches 3,500 km from the northenmost end to the southernmost, which means that climate and scenery vay greatly from region to region.(P31)


The second longest river, the Tone River, flows for 322 km through the Kanto Plain.The Ishikari River in Hokkaido is the third longest, stretchin for 268 km.(
P43)


①の3,500 km は副詞目的格 ②の for 322 km および for 268 km は前置詞 for を使った副詞句である。

頭の整理:名詞をそのまま使っても英文になっているということである。3,500 kmは便利な使い方である。

for は時間の概念、期間を表すものとして使うのはよく見かけるが、距離を表すものとして使っているのは珍しい。が、堂々と使える。