昨日のブログでボクの英語力がばれてしまった。
書いた後東京へ出張、新幹線の中で「JUST」が抜けていたことに気づき
本当は「just around the corner」だったのです。
しかも、arroundとrが1つ余分でした。
晩年ロックさんがそのことは一言もおくびにださずに
シナトラが「love is just around the corner」と歌っていたよ
とコメントをくれた。
こういうのが大人の配慮だと感心しました。
しかも引用が「love is just around the corner」なんて、シブすぎる。
ボクも、晩年ロックさんのような大人になりたいと思うのでした。
では、明日からいってきまーーーす。少しは英語力がアップして帰ってこられるかな?
書いた後東京へ出張、新幹線の中で「JUST」が抜けていたことに気づき
本当は「just around the corner」だったのです。
しかも、arroundとrが1つ余分でした。
晩年ロックさんがそのことは一言もおくびにださずに
シナトラが「love is just around the corner」と歌っていたよ
とコメントをくれた。
こういうのが大人の配慮だと感心しました。
しかも引用が「love is just around the corner」なんて、シブすぎる。
ボクも、晩年ロックさんのような大人になりたいと思うのでした。
では、明日からいってきまーーーす。少しは英語力がアップして帰ってこられるかな?