洒落た見出しに楽しくなった。
今日のUSATODAYにカール・マローンの写真が掲載されていて
タイトルのキャプションがつけられていた。
マローンはNBAプレイヤーでユタ・ジャズに所属していて、確実な
プレーとシュートからMAILMAN(郵便配達人)と呼ばれていた。
その彼が、今日、今シーズン限りの引退を表明した(今シーズンは
どこのチームにも所属していないので事実上は引退していたのだが)。
引退のニュースのキャプションが「マローン引退」でなくて、
「No more deliveries」というセンスがいいなあと感じた。日本の新聞でも
こんなセンスのある見出しが書ける記者がもっと増えてほしいなあ。
「セ界一」とか「切り込み隊長」とか「番長」がいまだに氾濫しているスポ
ーツ紙。古すぎ!!
今日のUSATODAYにカール・マローンの写真が掲載されていて
タイトルのキャプションがつけられていた。
マローンはNBAプレイヤーでユタ・ジャズに所属していて、確実な
プレーとシュートからMAILMAN(郵便配達人)と呼ばれていた。
その彼が、今日、今シーズン限りの引退を表明した(今シーズンは
どこのチームにも所属していないので事実上は引退していたのだが)。
引退のニュースのキャプションが「マローン引退」でなくて、
「No more deliveries」というセンスがいいなあと感じた。日本の新聞でも
こんなセンスのある見出しが書ける記者がもっと増えてほしいなあ。
「セ界一」とか「切り込み隊長」とか「番長」がいまだに氾濫しているスポ
ーツ紙。古すぎ!!