PAGES OF MY LIFE ~著作権保護ページ~

徒然綴り・・・歌詞&ひとり言

WALKS YOUR PAST

2008年07月04日 11時24分25秒 | Weblog
I know you died many times
(あなたが何度も死んだことを知っているよ)
You were killed many times
and killed yourself many times
(あなたは何度も殺された、
     そして、あなたは何度も自殺した)
But your body lives,
so no one notices those events
(でもあなたの肉体は生きているから、
誰もそれらの事件に気がつかなかったんだ)
My heart walks your past whenever I meet you
(僕の心は、あなたに会う度、
            あなたの過去を歩いているよ)
              *
To try to live, you became an another person
(あなたは生き直す為に別人になったんだね)
              *
      I know you revived many times
      (あなたが何度も生き返ったことを知っているよ)
      You were revived many times
      and revived by yourself many times
      (あなたは何度も甦生させられた、
         そして、あなたは何度も自分で甦生した)
      Every time,
      you could give the new mission for this world
      (あなたは蘇る度に、
         この世の為の新しい使命を与えられたんだ )
      My heart walks your future whenever I feel you
      (僕の心は、あなたを感じる度、
                 あなたの未来を歩いているよ)
              *
      You magnified the territory with changing you
      (あなたは自分を変えることで領域を拡大したんだね)
              *
I know that you're in a maze again
(あなたが再び迷路の中にいることを知っているよ)
Images of the success and the mission
you draw are under the spotlight
(あなたが描く成功と使命のイメージは
              スポットライトの下にある)
But the place where
you should be here isn't a special place
(でもあなたが居るべき場所は、特別な場所ではないんだ)
My heart walks same time to hand that down to you
(僕の心は、それをあなたに伝える為に、
            あなたと同じ時間を歩いているんだよ)
              *
You already changed past pains into success
(あなたは過去の苦しみを、既に成功に変えたんだね)
              *
       My heart walks your past whenever I meet you
       (僕の心は、あなたに会う度、
                   あなたの過去を歩いているよ)
              *
              *

濁・隠・包

2008年07月04日 05時59分06秒 | Weblog
◆ 泡浮けてのち 扱kaき混ぜて 濁り水
             ↓
泡を浮かべても その後 かき混ぜれば
濁った水のままだ。
             ↓
分析して問題点を挙げたところで
有耶無耶にするのならば元の木阿弥。

◆ 爪印tsumajirushi
    隠さふべしや 
          善げな上紙uwagamiにて      
             ↓
爪印
(注意点や不審箇所につけた爪の跡)を
隠し続けることがあって良いものだろうか、
良さそうな表紙によって。
          
◎ Good 1 and Bad 3 Make A Set  
(良い物1つ+悪い物3つ=ワンセット。) 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::

箱物問題でも何でも、
最初から3冊の付録付いてて、
事実上、そっちがメイン。

金を動かす理由が欲しいだけのこと。

物事は最初から
「抜け道ありき」で決められる。

法律見たってそうだろう。
ちゃんと抜け道が用意してある。

その金は、
どの団体や、どの国へ行ってるのか、
よ~く考えよう。

今から
「消費税が上がっても仕方がない。」
と言う人は、
特定の組織や業界にとって、
ものすごく都合のイイ、ありがたい人だ。

彼らを守る為に、
日本の未来をギュギュッと、
雑巾絞りしてくれてるようなものだから。

でも彼らは、感謝なんかしない。
「もっとよこせ」と言うだけだ。

未来永劫、日本人の子々孫々にまで。

2008-7-4のメッセージ【ジョージ・ハーバード】

2008年07月04日 04時45分26秒 | Weblog
おはようございます!
本日は
・梨の日
・那須の日
・アメリカ独立記念日
               *
         【ジョージ・ハーバード】
         危険を冒さなければ
      危険を乗り越えることは出来ない。
               *
一大事に在って、のほほんとしているようでは駄目だ。
一大事なのに、小手先なことしかしないのは、
大事故に遭った人に絆創膏を貼ってるようなものだ。
               *
もっと言えば、一大事になる前から
それを防がなきゃ駄目だ。
               *
今日もあなたにイイコト、手堅~くっ♪ ←ゴロ悪し。
行ってらっしゃーい♪        write right soon

Raindrops Beat the Drums

2008年07月04日 04時09分53秒 | Weblog
Raindrops beat the drums
(雨がドラムを叩く)
coming to neighborhood gradually
from a far field
(遠いフィールドから徐々に近くへ)
Dry sounds echo in my mind
(乾いた響きが心に反響する)
They make me recall that
(思い出させる)
        *
Raindrops beat the drums
(雨がドラムを叩く)
coming to the front of eyes gradually
from the far days
(遠い日々から徐々に目の前へ)
Lonely sounds echo in my memory
(寂しい響きが記憶に反響する)
Raindrops turned into teardrops
(雨は涙の雫になった)
        *
Teardrops beat the drums
(涙がドラムを叩く)
coming to my ears gradually
from that cool field
(あの冷たいフィールドから徐々に耳元へ)
Sad sounds echo in my mind
(悲しい響きが心に繰り返される)
Don't beat it anymore, please
(どうか、もう鳴らさないで)
        *
Don't beat it anymore, please
(どうか、もう鳴らさないで)
        *
        *

Advice from unconsciousness (無意識からの忠告)

2008年07月04日 03時16分11秒 | Weblog
The lonely person is stroked the soul
(孤独な人は魂を撫でられる)
While she is weeping
(泣いている間も)
            *
Fate that adheres behind you
(あなたの後ろに付着する運命)
After you behave
(行動した後)
It changes places in every case
(運命は その都度 入れ替わる)
and does not overtake you
(そして あなたを追い越したりもしない)
that doesn't go off
(去ることもない)
            *
Man wants to learn the future before it beforehand
(人間は事前に未来を知りたがる)
Something certain (何か確かなものを)
            *
            *
The loved person is stroked the hair
(愛される人は髪を撫でられる)
While she is sleeping
(眠っている間も)
            *
Fate that you are embracing closely
(あなたが抱きしめている運命)
When you feel happiness
(幸福を感じる時)
have chances to bring it up bigger
(それを より大きく育てるチャンスを持つ)
When you make it important
(大切にする時)
that doesn't go off
(去ることもない)
            *
When being too insufficient and when being filled too much
(あまりに不十分な時、そして、あまりに満たされ過ぎる時)
Man makes a mistake
(人間は間違ってしまう)
            *
And being cannot understand it when it is satisfied too much
(そして満たされ過ぎていても、それを理解することが出来ない)
So being wants it more and more
(だから、もっともっと欲しがる)
            *
            *
Man wants to run away feeling fear in the bottomless swamp
(人間は底なし沼の中で怖いと感じて、逃げたがる)
Advice from unconsciousness
(無意識からの忠告)
            *
And Man wants to learn the future before it beforehand
(そして 人間は事前に未来を知りたがる)
Something certain (何か確かなものを)
            *
            *

本日のお出迎え。

2008年07月04日 01時07分55秒 | Weblog
家に帰ると、
ソファーにパイナップルが座っていた。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。


パイナップルの皮の模様って、
バナナ・チップスを
貼り付けたみたいだと思わない?