Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;崔碩栄の X(on '24. 8/26)

2024-08-26 20:36:00 | Translation

Ref.>"キャンプブーム、終了へ…"

>'とあるキャンプ場が "キャッシュレス決済"を導入した結果…'

>"上信越道キャンピングカー横転事故、意識不明の8歳男児が死亡"

>"琉球新報「日米共同訓練を強行!市民有志がキャンプ・ハンセン前に集まり訓練中止を求めた」"
-----------------------------------------


> 沖縄米海兵隊基地 2024



Translation of X (* tweet) by Che Su-kyoung (on '24. 8/26)

>"https://x.com/Che_SYoung/status/1827838680536658425"

> 私も年に1回以上は1人でキャンプに行くのだが、荷物も費用も最小限に抑え、外の「不便」を経験するのが一つの目標。
> キャンプ場で一番理解できないのはスマホで動画に夢中になってる人🙄
> 装備もみんな YouTubeかアニメなどで有名な、似たようなものばかりでミーハー率が高い気がする🤔

I also go camping by myself alone at least once a year, and one of my goals is to minimize luggage and expenses and experience the "inconveniences" of being outside.
The thing I can't understand the most at a campsite is the persons who are absorbed in watching footages on their smartphones🙄
Everyone's gear is all the same, popular on YouTube or in animations, so I feel that ratio of persons just following the trend is high.


>"https://x.com/gadgetKaeru/status/1827487706852769816"

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;杉田水脈議員(自民党... | トップ | 翻訳;千葉麗子の X(on '24.... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事