Many Women Underestimate Fertility Clock's Clang
多くの女性が受胎時計の鐘の音を軽く受け止めている。
女性が結婚や出産のせいで、自分のしたいことに「制限」が生じると考えるようになったのは、いつ頃からだろうか? 変えられない現実は(たとえば老化にしても)、デメリットではなく大きなメリットと考えて、自分の心の指向性を変えていくほうが楽な生き方だと思うのだが・・・良くも悪くも人間は自分が生み出したり、獲得した多くの情報に振り回されて生きている。
by Jennifer Ludden
Kate Donnellon Nail, 43, works out regularly and eats well. She never thought she would have a problem conceiving a child. ケイト・ドネロン 43歳 常に運動し、良く食べ健康。 彼女は子供は当然産めると思っていた。
December 1, 2011
A new survey finds a big disconnect when it comes to fertility. The age women think they can conceive a baby is far different from what their bodies are actually capable off. This poses an increasing problem, as more women wait longer than ever to have children.
新しい調査によると、受胎能力について大きなギャップが見つかった。 女性が妊娠できると考えている年齢と、実際に彼女たちの身体が妊娠できる年齢との間に大きな隔たりがあったのだ。 この事実は、より多くの女性が、かつてより子供を産むのを先延ばしにすることに、重大な問題を投げかけている。
Kate Donnellon Nail never imagined she'd have trouble conceiving. For one thing, people always tell the San Francisco musician she looks much younger than her 43 years. "I work out regularly, I have a personal trainer," she says. "I've been doing yoga for 15 years." Nail's grandmother gave birth at 42, so she figured she was predisposed to "fabulous fertility." Doctors says there's no such evidence. But Nail is healthy and makes a point to eat well. "Unfortunately," she says, "that doesn't always translate to those little eggs in your ovaries. They're not getting the message!" When she was nearly 41, Nail and her husband went to a fertility doctor, who laid out the stark stats for someone her age. "They put them out on a piece of paper on the desk right in front of me and I was like, whoa. It just seemed so fashionable to have kids in your 40s, these days," she says. It is. The fastest-growing rates of childbearing are for those 40 and older. But Nail says she didn't realize until she started trying to conceive herself that many older moms struggled, enduring costly fertility treatments.
ケイト・ドネロン・ネイルは自分が不妊で悩むとは考えもしなかった。 というのも一つには、サンフランシスコのミュージシャンである彼女はとても43歳には見えないくらい若いと、皆が言ってくれていたからだ。 「私は規則正しく運動し、個人のトレーナーもつけているわ。 そしてヨガも15年続けているの。」と彼女は言う。 ネイルの祖母は42歳で出産した。 だから彼女は、自分は多産系の家系だと思い込んでいた。 医者によると、そのような医学的な根拠はないと言う。 しかし、ネイルは健康で、良く食べるよう心掛けていた。 「残念ながら、そんな努力は子宮の小さな卵たちに繋がらないの。 メッセージはどうも伝わらなかったわ!」と彼女は話す。 彼女が42歳になろうとする頃、彼女は夫と不妊治療専門医のところに行った。 その医者は彼女の年齢相当の女性の厳しい統計資料を広げて見せた。 「目の前の一枚の統計資料にデータが載っていて、思わず“わお”と声をだしたわ。 だって、いまや40代で子供を産むことがファッショナブルだと思えたの。」 それは40代以上の出産が急増しているのを示していた。 しかしネイルは、自分が妊娠をしようと考え始めるまで、これら多くのママたちが苦しんで、高額の不妊治療を受けていたとは知らなかったと言った。
According to a recent poll, Nail is far from alone. The survey, funded by the bio-pharmaceutical company EMD Serono, finds women do realize fertility declines with age, but they dramatically underestimate by how much. What's the chance a 30-year-old can get pregnant in one try? Many thought up to 80 percent, while in reality it's less than 30 percent. For a 40-year-old, many assumed up to a 40 percent success rate. It's actually less than 10 percent. And when you keep trying? The survey finds many think you can get pregnant more quickly than it actually happens. It also shows many women underestimate how successful fertility treatments are. Nail has now had six unsuccessful rounds of in vitro fertilization.
最近の世論調査によると、ネイルのケースは珍しくはない。バイオ‐薬剤会社EMD シナリオの資金援助を受けた、その調査は女性の受胎能力が年齢とともに落ちることを明らかにしたが、それがどれほどかということについて驚くほど軽く考えられていたことが判明した。 30歳の女性が1回で妊娠する割合は? 多くの女性は80%と考えていたが、実際は30%以下である。 40歳女性では、40%の受胎成功率と思われていたが、実際は10%にも満たない確率である。 ではトライし続けた場合は? その調査では多くの人が、実際の確率よりも、はるかに高い率で妊娠できると考えていることを示していた。 さらに多くの女性は不妊治療の成功率についても過大な期待をしていることを明らかにした。 ナイルは6回もの試験管ベビーのトライアルを既に経験していた。
Celeb Moms Give False Sense Of Comfort セレブママが誤った夢を与えている
"The first thing they say is, 'Why didn't anybody tell me this?'" says Barbara Collura, who co-authored the survey and heads Resolve, the National Infertility Association. She laments that no federal agency pushes this issue, and neither women nor their OB-GYNs tend to bring it up. Though, Collura admits that fading fertility is a hard message to deliver. "Let's be honest, women don't want to hear that they can't have it all," she says. "We can have a great job, we can have a master's degree, we don't need to worry about child-bearing because that's something that will come. And when it doesn't happen, women are really angry."
「最初に彼らが発する言葉は“なぜ、誰も私に、このことを教えてくれなかったの?”です。」とバーバラ・クララは言う。 彼女はその調査報告書の共同著者であり、「リゾルブ・ナショナル・インファーティリティ・アソシエーション(国民不妊解決協会)」の幹部である。 彼女は連邦当局がこの問題を推進せず、女性だけでなく産科医もこの問題を取り上げない傾向にあると慨嘆する。 クララ自身、受胎能力が劣化していくことを伝えるのは難しい部分もあることは認めている。 「正直なところ、女性は自分が完全でないということを受け止めるのを好みません。 私達は立派な仕事も出来るし、やろうと思えば大学修士資格も取れる、赤ちゃんを産むなんてほっといても、向こうからやってくるものだから悩む必要なんてないと思っている。 しかるに、実際にそうでないことになると、女性は本当に怒り出すのです。」
After all, everywhere you look these days the message seems to be that women can have it all. Take the wave of 40-something celebrity moms, some of whom do not admit to having had fertility treatments. Then there was this summer's Real Housewives of New York where 53-year-old glamour mom Ramona Singer confided to a friend that she'd missed a period."Are you pregnant?" the friend gasped. "I might be," said Singer, speculating about how much her teenage daughter would love a younger sibling. Singer ended up taking a pregnancy test, and needless to say — or is it? — she was not pregnant, but more likely experiencing the onset of menopause. So, you might conclude we need a public awareness campaign on age and fertility, right? Well, it's tricky.
つまるところ、今は、どこでも女性は何でも出来ると言うふれこみばかりが目立つ。 40代そこらのセレブ・ママの流行りの波に乗って、有る人達は自分たちが不妊治療を受けていることを認めようとしない。 そんなとき、この夏「リアル・ハウスワイブズ・オブ・ニューヨーク(ニューヨークの主婦達)」という番組が流れた、そこでは53歳のグラマーなママであるラモナ・シンガーが友人に生理が無いことを友人に告げる。 「まさか妊娠?」と友人は息を呑む。 「かもね」とシンガーは言い、自分お10代の娘が、この未来の兄弟をどれほど愛してくれるかと想像をたくましくするというもので、シンガーは結局妊娠テストを受け、言うまでもないが・・・・どうなの?・・・彼女は妊娠してなんかいなかった。 逆に生理が終わり、更年期を迎えようとしていたことが判明したのだ。 だから、もっと受胎能力と年齢の関係について国民の関心を高めるべきだって言いたいの? そうでしょ? う~ん。 少し難しいところもある。
Monica Mingo and her husband have spent a decade trying to conceive. She says the real issue is society at large, which is pushing back the age people are expected to settle down and have kids.
モニカ・ミンゴと彼女の夫は赤ちゃんを産むために、10年以上努力してきた。 彼女は、本当の問題は社会が全体として、人々が結婚し、子供を持つことを後ろにずらす方向に向かっていることだと言う。
"I just feel like it's something else they lump onto women that we have no control over," says filmmaker Monica Mingo, who's blogged about her decade-long effort to conceive. She says the real issue is society at large, which is pushing back the age people are expected to settle down and have kids. Mingo didn't even meet her husband until she was 32. "You tell us your fertile years rapidly decline in your mid-20's," she says. "Well, if I'm not dating anyone, and I want to have a family, what's that information going to do for me?" A decade ago, a fertility ad campaign on public buses in several big cities sparked a vicious backlash. It featured a baby bottle shaped like an hourglass, to warn women their time was running out. But women's rights groups called it a scare tactic that left women feeling pressured and guilty.
「私は、他の何かが、私達がコントロールできないことを女性に纏めて背負わせているような気がするの」と映画製作者のモニカ・ミンゴは話す。 彼女は、自身の10年に及ぶ受胎の努力についてブログに記している。 彼女は本当の問題は社会が全体として、人々が結婚し、子供を儲ける年齢を、後へ後へと引きのばしていることだと思う、と言う。 ミンゴは32歳になって、やっと今の夫と出会った。 「世の中が、受胎適齢期が20代半ばから急速に先細りになることを教えてくれていたら、そして、その時私に付き合っている人がなく、将来家族を持つことを願っていたら。 その情報は、その時の私に何をもたらしたでしょうか?」と彼女は語る。 10年ほど前、幾つかの大都市の公共バスに載った受胎キャンペーン広告が物議を醸したことがあった。 その広告では砂時計のようなガラスのなかに赤ちゃんを描き、女性に時間が過ぎ去っていくことを訴えていた。 しかし女性の権利の擁護団体が、その広告は女性にプレッシャーと罪の意識を与えるだけの脅し文句の広告だと非難したのだ。
Another ad campaign? Sure, says Mingo. "And it needs to come on when men are paying attention," she says. "Heck, put it on in the middle of a football game or something!" The ticking biological clock, she says, is not a burden women should bear alone.
他に好い広告の仕方はないかしら? もちろんとミンゴは言う。 「男どもが注意を払うようなところに出す必要があるわね、そうねアメフトの試合の最中とかに出すといいわね。」 この生物学的な刻々と刻まれる時の経過については、なにも女性だけが背負い込む問題じゃないもの。
多くの女性が受胎時計の鐘の音を軽く受け止めている。
女性が結婚や出産のせいで、自分のしたいことに「制限」が生じると考えるようになったのは、いつ頃からだろうか? 変えられない現実は(たとえば老化にしても)、デメリットではなく大きなメリットと考えて、自分の心の指向性を変えていくほうが楽な生き方だと思うのだが・・・良くも悪くも人間は自分が生み出したり、獲得した多くの情報に振り回されて生きている。
by Jennifer Ludden
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/76/5c/fe0cd9e4a5f273a89e3bdc69cc91fcaa.jpg)
Kate Donnellon Nail, 43, works out regularly and eats well. She never thought she would have a problem conceiving a child. ケイト・ドネロン 43歳 常に運動し、良く食べ健康。 彼女は子供は当然産めると思っていた。
December 1, 2011
A new survey finds a big disconnect when it comes to fertility. The age women think they can conceive a baby is far different from what their bodies are actually capable off. This poses an increasing problem, as more women wait longer than ever to have children.
新しい調査によると、受胎能力について大きなギャップが見つかった。 女性が妊娠できると考えている年齢と、実際に彼女たちの身体が妊娠できる年齢との間に大きな隔たりがあったのだ。 この事実は、より多くの女性が、かつてより子供を産むのを先延ばしにすることに、重大な問題を投げかけている。
Kate Donnellon Nail never imagined she'd have trouble conceiving. For one thing, people always tell the San Francisco musician she looks much younger than her 43 years. "I work out regularly, I have a personal trainer," she says. "I've been doing yoga for 15 years." Nail's grandmother gave birth at 42, so she figured she was predisposed to "fabulous fertility." Doctors says there's no such evidence. But Nail is healthy and makes a point to eat well. "Unfortunately," she says, "that doesn't always translate to those little eggs in your ovaries. They're not getting the message!" When she was nearly 41, Nail and her husband went to a fertility doctor, who laid out the stark stats for someone her age. "They put them out on a piece of paper on the desk right in front of me and I was like, whoa. It just seemed so fashionable to have kids in your 40s, these days," she says. It is. The fastest-growing rates of childbearing are for those 40 and older. But Nail says she didn't realize until she started trying to conceive herself that many older moms struggled, enduring costly fertility treatments.
ケイト・ドネロン・ネイルは自分が不妊で悩むとは考えもしなかった。 というのも一つには、サンフランシスコのミュージシャンである彼女はとても43歳には見えないくらい若いと、皆が言ってくれていたからだ。 「私は規則正しく運動し、個人のトレーナーもつけているわ。 そしてヨガも15年続けているの。」と彼女は言う。 ネイルの祖母は42歳で出産した。 だから彼女は、自分は多産系の家系だと思い込んでいた。 医者によると、そのような医学的な根拠はないと言う。 しかし、ネイルは健康で、良く食べるよう心掛けていた。 「残念ながら、そんな努力は子宮の小さな卵たちに繋がらないの。 メッセージはどうも伝わらなかったわ!」と彼女は話す。 彼女が42歳になろうとする頃、彼女は夫と不妊治療専門医のところに行った。 その医者は彼女の年齢相当の女性の厳しい統計資料を広げて見せた。 「目の前の一枚の統計資料にデータが載っていて、思わず“わお”と声をだしたわ。 だって、いまや40代で子供を産むことがファッショナブルだと思えたの。」 それは40代以上の出産が急増しているのを示していた。 しかしネイルは、自分が妊娠をしようと考え始めるまで、これら多くのママたちが苦しんで、高額の不妊治療を受けていたとは知らなかったと言った。
According to a recent poll, Nail is far from alone. The survey, funded by the bio-pharmaceutical company EMD Serono, finds women do realize fertility declines with age, but they dramatically underestimate by how much. What's the chance a 30-year-old can get pregnant in one try? Many thought up to 80 percent, while in reality it's less than 30 percent. For a 40-year-old, many assumed up to a 40 percent success rate. It's actually less than 10 percent. And when you keep trying? The survey finds many think you can get pregnant more quickly than it actually happens. It also shows many women underestimate how successful fertility treatments are. Nail has now had six unsuccessful rounds of in vitro fertilization.
最近の世論調査によると、ネイルのケースは珍しくはない。バイオ‐薬剤会社EMD シナリオの資金援助を受けた、その調査は女性の受胎能力が年齢とともに落ちることを明らかにしたが、それがどれほどかということについて驚くほど軽く考えられていたことが判明した。 30歳の女性が1回で妊娠する割合は? 多くの女性は80%と考えていたが、実際は30%以下である。 40歳女性では、40%の受胎成功率と思われていたが、実際は10%にも満たない確率である。 ではトライし続けた場合は? その調査では多くの人が、実際の確率よりも、はるかに高い率で妊娠できると考えていることを示していた。 さらに多くの女性は不妊治療の成功率についても過大な期待をしていることを明らかにした。 ナイルは6回もの試験管ベビーのトライアルを既に経験していた。
Celeb Moms Give False Sense Of Comfort セレブママが誤った夢を与えている
"The first thing they say is, 'Why didn't anybody tell me this?'" says Barbara Collura, who co-authored the survey and heads Resolve, the National Infertility Association. She laments that no federal agency pushes this issue, and neither women nor their OB-GYNs tend to bring it up. Though, Collura admits that fading fertility is a hard message to deliver. "Let's be honest, women don't want to hear that they can't have it all," she says. "We can have a great job, we can have a master's degree, we don't need to worry about child-bearing because that's something that will come. And when it doesn't happen, women are really angry."
「最初に彼らが発する言葉は“なぜ、誰も私に、このことを教えてくれなかったの?”です。」とバーバラ・クララは言う。 彼女はその調査報告書の共同著者であり、「リゾルブ・ナショナル・インファーティリティ・アソシエーション(国民不妊解決協会)」の幹部である。 彼女は連邦当局がこの問題を推進せず、女性だけでなく産科医もこの問題を取り上げない傾向にあると慨嘆する。 クララ自身、受胎能力が劣化していくことを伝えるのは難しい部分もあることは認めている。 「正直なところ、女性は自分が完全でないということを受け止めるのを好みません。 私達は立派な仕事も出来るし、やろうと思えば大学修士資格も取れる、赤ちゃんを産むなんてほっといても、向こうからやってくるものだから悩む必要なんてないと思っている。 しかるに、実際にそうでないことになると、女性は本当に怒り出すのです。」
After all, everywhere you look these days the message seems to be that women can have it all. Take the wave of 40-something celebrity moms, some of whom do not admit to having had fertility treatments. Then there was this summer's Real Housewives of New York where 53-year-old glamour mom Ramona Singer confided to a friend that she'd missed a period."Are you pregnant?" the friend gasped. "I might be," said Singer, speculating about how much her teenage daughter would love a younger sibling. Singer ended up taking a pregnancy test, and needless to say — or is it? — she was not pregnant, but more likely experiencing the onset of menopause. So, you might conclude we need a public awareness campaign on age and fertility, right? Well, it's tricky.
つまるところ、今は、どこでも女性は何でも出来ると言うふれこみばかりが目立つ。 40代そこらのセレブ・ママの流行りの波に乗って、有る人達は自分たちが不妊治療を受けていることを認めようとしない。 そんなとき、この夏「リアル・ハウスワイブズ・オブ・ニューヨーク(ニューヨークの主婦達)」という番組が流れた、そこでは53歳のグラマーなママであるラモナ・シンガーが友人に生理が無いことを友人に告げる。 「まさか妊娠?」と友人は息を呑む。 「かもね」とシンガーは言い、自分お10代の娘が、この未来の兄弟をどれほど愛してくれるかと想像をたくましくするというもので、シンガーは結局妊娠テストを受け、言うまでもないが・・・・どうなの?・・・彼女は妊娠してなんかいなかった。 逆に生理が終わり、更年期を迎えようとしていたことが判明したのだ。 だから、もっと受胎能力と年齢の関係について国民の関心を高めるべきだって言いたいの? そうでしょ? う~ん。 少し難しいところもある。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/39/aa/7f6ba2170901cdb35a09fa8013c857e4.jpg)
Monica Mingo and her husband have spent a decade trying to conceive. She says the real issue is society at large, which is pushing back the age people are expected to settle down and have kids.
モニカ・ミンゴと彼女の夫は赤ちゃんを産むために、10年以上努力してきた。 彼女は、本当の問題は社会が全体として、人々が結婚し、子供を持つことを後ろにずらす方向に向かっていることだと言う。
"I just feel like it's something else they lump onto women that we have no control over," says filmmaker Monica Mingo, who's blogged about her decade-long effort to conceive. She says the real issue is society at large, which is pushing back the age people are expected to settle down and have kids. Mingo didn't even meet her husband until she was 32. "You tell us your fertile years rapidly decline in your mid-20's," she says. "Well, if I'm not dating anyone, and I want to have a family, what's that information going to do for me?" A decade ago, a fertility ad campaign on public buses in several big cities sparked a vicious backlash. It featured a baby bottle shaped like an hourglass, to warn women their time was running out. But women's rights groups called it a scare tactic that left women feeling pressured and guilty.
「私は、他の何かが、私達がコントロールできないことを女性に纏めて背負わせているような気がするの」と映画製作者のモニカ・ミンゴは話す。 彼女は、自身の10年に及ぶ受胎の努力についてブログに記している。 彼女は本当の問題は社会が全体として、人々が結婚し、子供を儲ける年齢を、後へ後へと引きのばしていることだと思う、と言う。 ミンゴは32歳になって、やっと今の夫と出会った。 「世の中が、受胎適齢期が20代半ばから急速に先細りになることを教えてくれていたら、そして、その時私に付き合っている人がなく、将来家族を持つことを願っていたら。 その情報は、その時の私に何をもたらしたでしょうか?」と彼女は語る。 10年ほど前、幾つかの大都市の公共バスに載った受胎キャンペーン広告が物議を醸したことがあった。 その広告では砂時計のようなガラスのなかに赤ちゃんを描き、女性に時間が過ぎ去っていくことを訴えていた。 しかし女性の権利の擁護団体が、その広告は女性にプレッシャーと罪の意識を与えるだけの脅し文句の広告だと非難したのだ。
Another ad campaign? Sure, says Mingo. "And it needs to come on when men are paying attention," she says. "Heck, put it on in the middle of a football game or something!" The ticking biological clock, she says, is not a burden women should bear alone.
他に好い広告の仕方はないかしら? もちろんとミンゴは言う。 「男どもが注意を払うようなところに出す必要があるわね、そうねアメフトの試合の最中とかに出すといいわね。」 この生物学的な刻々と刻まれる時の経過については、なにも女性だけが背負い込む問題じゃないもの。