川塵録

『インテグリティ ーコンプライアンスを超える組織論』重版出来!

コンプラを変え,会社を変え,日本を変える!

英語のExcuse meはフランス語で

2024年06月19日 | English/language
英語のExcuse me(ちょっとすいません)は、直訳では、フランス語では Excusez moi (エクスクゼ・モワ)になる。

スーパーで店員さんを呼ぶ時など、「ちょっとすいません」ってニュアンスで、そのエクスクゼ・モワを使う人もいれば、 s'il vous plaît (シルブプレ、英語ではPlease)を使う人もいる。こちらの方が多いよう。

エクスクゼ・モワは「私を許して」みたいな、卑屈な?ニュアンスだから。

ーーーーーー

英仏で、言葉が、クロスの、襷掛けになっている。

英語のExcuse me は、フランス語のs'il vous plaît
英語のPleaseは、フランス語のExcusez moi

完全にこの襷掛けになる関係とはいえませんが、こんな感じで、こんがらがっている。1対1対応ではない。

世界は広い。言語は難しい。

そんなことをパリで感じました。

 ※ 画像はパリのスーパー。野菜のそれぞれの産地が書いてある。
  「Pays Bas」ってどこの国だ、、、 って思ったら、「低い土地」って意味で、オランダのことです!!
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニヒリズムは英語でなんと発... | トップ | アイ・ウォント・ア・ペニス! »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

English/language」カテゴリの最新記事