Snapeの英語指南

英語長文対策、英語速読法、英語学習法、高校生、中学生、社会人の英語学習に役立つヒントを紹介。

電話で "I have to go."  は 「行かなくちゃ」 ではない

2012-02-15 00:58:42 | 映画・テレビの英語

以下は、高校生2人の会話である。


1. Beckie:  It's almost eleven o'clock. Did you finish your Science homework?

2. Andy:  No.

3. Beckie:  So, you're going to do that from now on?

4. Andy:  I don't think so.

5. Beckie:  But we are supposed to submit tomorrow.

6. Andy:  What's the hell.  

7. Beckie:  I think it's a piece of cake to you anyway. Sorry, I have to go. Daddy came back. I'll call you tomorrow morning.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

QUESTIONS


7. の I have to go. を訳せ。___________________



7. の a piece of cake  を訳せ。_________________



6. の What's the hell. を訳せ。____________________________


5. の we are supposed to submit tomorrow. を訳せ。


________________________________________________________


解答 & 解説

7.   I have to go. の訳 → moukiranakucha

   Beckie はどこにも出かけない。 denwawokirudakedearu
   
   go は、ここでは denwaguchi  から離れることを意味する。

しかし、映画の字幕でも、「行かなくちゃ」と訳しているのがよく見受けられる。最近の例:2012年日本公開マット・デイモン主演「アジャストメント」の中で、ベッドで電話している女がこれを言っている。もう切らなくちゃ」が正しい。


7.   a piece of cake  の訳 → rakusho / asameshimae

   ケーキ1つくらいペロリであることから、こういう表現ができた。



6.  What's the hell. の訳 → ma,iisa / kamaumonka



5.  we are supposed to submit tomorrow. の訳

   ashitateishutsuyo

   be supposed to -   →  ~することになっている