Bill Wyman - (Si Si) Je Suis un Rock Star
ビル・ワイマンは言わずと知れたローリング・ストーンズの元ベーシストなのだが、
ソロ曲は意外とデジタルサウンドなのである。最初に1982年にリリースした
アルバム『ビル・ワイマン』に収録されている「マジ、マジ、俺、ロックスターやねん」
を和訳してみる。
「(Si Si) Je Suis un Rock Star」 Bill Wyman 日本語訳
彼女はリオ出身で
山頂に住んでいると言った
僕は彼女とトラファルガー広場で出会った
彼女は噴水のそばに座っていたんだ
帽子を取った彼女の髪は美しかった
彼女はコパカバーナでディスコダンサーをしていると言った
南米の女性
君はあの狂気のビートを聞いたのか
きらめく脚をしたブラジルの美女
僕たちはマルディグラで音楽に合わせて踊って
コンコルド広場でジャンプした
君はとても上品ぶっている
マジ、マジ
マジ、マジ
マジ、マジ
マジ、マジ
僕は彼女をバタシーのディスコへ連れて行った
僕が彼女にダンスをしようと頼んで
彼女は僕と踊ったんだ
それから僕は一か八か賭けてみた
「今日僕の家に来ないか?
僕はフランスに住んでいて
僕たちは英国欧州航空に乗れるんだ」
「俺はロックスターやねん
高級マンションも持ってんねん
俺は南フランスに住んでんねん」
「俺と一緒に行きたいやろ?
俺と一緒にフランスで過ごそうや」
しかし英国欧州航空はストライキ中で
飛んでいる飛行機はない
僕はバイクを借りることはできる
少なくとも試みることは
僕たちは海を越えるのにホバークラフトに乗ることもできる
「彼らは僕が君の父親で
君は僕の娘だと思うだろう」
「俺はロックスターやねん
高級マンションも持ってんねん
俺は南フランスに住んでんねん」
「俺と一緒に行きたいやろ?
俺と一緒にフランスで過ごそうや」
「俺はロックスターやねん
高級マンションも持ってんねん
俺は南フランスに住んでんねん」
「俺と一緒に行きたいやろ?
俺と一緒にフランスで過ごそうや」
「俺はロックスターやねん
高級マンションも持ってんねん
俺は南フランスに住んでんねん」
「俺と一緒に行きたいやろ?
俺と一緒にフランスで過ごそうや」
マジ、マジ
マジ、マジ
Bill Wyman - (Si, Si) Je Suis Un Rock Star (TOTP2 Live Performance)