のんびり起業を目指す日々

好きなことを勉強しながら、のんびりとお惣菜屋さん開業をめざす毎日です。

ムーチョの話

2016-09-30 06:18:14 | 日記
皆様、おはようございます。 今朝は昨日までが嘘の様に秋の空気に包まれた朝です。 このところ、風邪が流行っている様なので、服装に気を付けて、気温の変化に対応したいですね。

 

 昨日は仕事の帰り、志村さんの表情につられて、わさムーチョを買ってしまいました。

いつもヒーヒー言っていたヒーおばあちゃんとヒーヒーおばあちゃんは海外旅行に行ったそうです。

代わりに志村さん扮するひとみおばあちゃんがパッケージに登場とのこと。

ヒーさんとヒーヒーさんはメキシコなど南米あたりに行ったのでしょうかね。

 

 ところでこのムーチョ、日本人はよく使います。

カラムーチョ(コイケヤ)、恋してムーチョ(チューブ)、べサメムーチョ(たくさんキスして)。

そこで辞書をひも解いてみることにしました。

 

mucho(男性形)mucha(女性系):形容詞

1.たくさんの、多くの、多量の

(例)He leìdo muchos libros.私はたくさんの本を読みます。

2.mucho màs+名詞の比較構文(なんだろ?)で、ずっと多くのという意味

 muchoだけで多くの事、たくさんの意味

そして副詞として、動詞の後につけて、たくさん、たいへん、非常に、とても

否定文で、あまり…ない。

等、(以上プログレッシブスペイン語辞典より引用)

 

日本人が良く使うのは副詞的な用法なようです。

あってるのかな?

辛い+ムーチョ、あれ、辛いは形容詞?とはいってもムーチョカラ!てのもちょっと響きが変ですね。

わさムーチョはさらに良く分からない。

恋してムーチョの場合は副詞的用法になっているんですね、

言葉って難しい。

 

今日はお菓子の商品名からmucho を調べてみました。

因みに、わさムーチョはわ○ビーフの味付けに似ているから、姉妹品と思い込んでいました。 けれど、メーカーが違うのですね。 あぶない、あぶない、Cuidado!

 

それでは皆様、良い1日を!