鬼滅の刃 で覚える英語 その 52
アニメ第7話 「君も…同じだったのか?」
51 のすぐ続きなのに 時間経ってしまいすみません😣💦⤵️
和巳さん ショックから立ち直って 落ち着いたからか
炭治郎のこの台詞「失っても失っても 生きていくしかないんだ」
No matter how life takes away from us ... We need to live on .
に対して
「お前に何がわかるんだ?!」
How do you know ? または またここ!英語っぽく
What makes you think you know my feeling .
「僕の気持ちがわかるなんて どうして思うんだ?」と 使うのもありかと ✌️
「お前みたいな…子供に!」You're just a kid !
または この二つを一緒にして
You're just a kid , what're you supposed to understand ? 「お前みたいなほんの子供に何がわかるというんだ?!」この be supposed to 会話でとても良く使います🎵
でも!炭治郎の 表情から ハッと気が付き…
「君も同じだったのか?」
ここの 『同じ』というのは 『同じ経験をした』と補って
You've been there , haven't you ? 完了形の been there で 「そこにいたことがある」→「経験がある」です
または 直訳っぽく You went through the same experience ? とか?
「すまない… ひどいことを言って」
I'm sorry . I've said horrible things .
または 『後悔のフレーズ』should have + 過去分詞 で 「~すれば良かった」shouldn't have + 過去分詞 で「~しなきゃ良かった」も良いんでは?
I shouldn't have said such terrible things . 「あんなひどいことを言うんじゃなかった…」『ひどい』は horrible でも terrible でもそんなに意味は違いません
「どうか許してくれ」Please forgive me ...
大丈夫 炭治郎は 許してますよ😢
気になる台詞 ありますか? 👹 良かったら✌️✨リクエストよろしくね!✌️
⚠️ 注 ⚠️ 大正時代 鬼が出てくる… などの とても 日本的な 🇯🇵 事柄を どうしたら 英語で伝わると思う? ということを考えることによって 「日本独特のことを訳すのって難しい」とか 思いながら 英語と日本語の 違いに気づいてもらえたら 💡をお届けしたくてやっています
人間ってやっぱり 『好きなことは覚える』ものです から 好きな鬼滅で 少しでも 英語にも興味持ってもらえたらいいな~🥰とそんな感じでお届けしております
ので! 反論でもなんでも 受け付けております もちろん リクエストも 受け付けておりますのでぜひ!活用ください 🙏
#英語#英語のはなし#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#英語ってほんとは楽しいんだよ#本日のフレーズ #鬼滅で英語#鬼滅の刃で英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅大好き
アニメ第7話 「君も…同じだったのか?」
51 のすぐ続きなのに 時間経ってしまいすみません😣💦⤵️
和巳さん ショックから立ち直って 落ち着いたからか
炭治郎のこの台詞「失っても失っても 生きていくしかないんだ」
No matter how life takes away from us ... We need to live on .
に対して
「お前に何がわかるんだ?!」
How do you know ? または またここ!英語っぽく
What makes you think you know my feeling .
「僕の気持ちがわかるなんて どうして思うんだ?」と 使うのもありかと ✌️
「お前みたいな…子供に!」You're just a kid !
または この二つを一緒にして
You're just a kid , what're you supposed to understand ? 「お前みたいなほんの子供に何がわかるというんだ?!」この be supposed to 会話でとても良く使います🎵
でも!炭治郎の 表情から ハッと気が付き…
「君も同じだったのか?」
ここの 『同じ』というのは 『同じ経験をした』と補って
You've been there , haven't you ? 完了形の been there で 「そこにいたことがある」→「経験がある」です
または 直訳っぽく You went through the same experience ? とか?
「すまない… ひどいことを言って」
I'm sorry . I've said horrible things .
または 『後悔のフレーズ』should have + 過去分詞 で 「~すれば良かった」shouldn't have + 過去分詞 で「~しなきゃ良かった」も良いんでは?
I shouldn't have said such terrible things . 「あんなひどいことを言うんじゃなかった…」『ひどい』は horrible でも terrible でもそんなに意味は違いません
「どうか許してくれ」Please forgive me ...
大丈夫 炭治郎は 許してますよ😢
気になる台詞 ありますか? 👹 良かったら✌️✨リクエストよろしくね!✌️
⚠️ 注 ⚠️ 大正時代 鬼が出てくる… などの とても 日本的な 🇯🇵 事柄を どうしたら 英語で伝わると思う? ということを考えることによって 「日本独特のことを訳すのって難しい」とか 思いながら 英語と日本語の 違いに気づいてもらえたら 💡をお届けしたくてやっています
人間ってやっぱり 『好きなことは覚える』ものです から 好きな鬼滅で 少しでも 英語にも興味持ってもらえたらいいな~🥰とそんな感じでお届けしております
ので! 反論でもなんでも 受け付けております もちろん リクエストも 受け付けておりますのでぜひ!活用ください 🙏
#英語#英語のはなし#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#英語ってほんとは楽しいんだよ#本日のフレーズ #鬼滅で英語#鬼滅の刃で英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅大好き