まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 中国のメダル獲得に現金が動く

2008-08-26 | Weblog
Page last updated at 10:40 GMT, Tuesday, 26 August 2008 11:40 UK

Cash boost for China medallists
中国のメダル獲得に現金が動く


写真
China spends about $117m each year on sports
中国は毎年スポーツにおよそ11700万ドルを使う

1: Chinese athletes who won gold medals at this summer's Beijing Olympics are to be paid about $51,000 each (£28,000), according to Chinese state media.
中国の国営メディアによれば、この夏の北京オリンピックで金メダルを獲得した中国選手達におよそ51,000ドルが支払われる予定だ。

2: The payouts are an increase on the $29,000 (£16,000) that China paid its gold medallists after the 2004 Games.
China came top of the medals table at this year's Games, winning 100 medals in 25 sports, including 51 golds.
China spends about $117m (£63.5m) each year on sports, according to China's sports chief, Liu Peng.
中国が2004年のオリンピックのあと金メダリストに支払った金額は29,000ドル増加している。中国は、今年の大会で51個の金メダルを含めて100個のメダルを25のスポーツで獲得してメダルの数のトップに立った。 中国のスポーツ長官のリウ・ペン氏によると、中国は、毎年、スポーツに11700万ドルを使っているという。

3: China is not alone in giving its athletes cash prizes for winning medals at the Olympic Games.
オリンピックのメダル獲得選手に現金支給を行なっているのは中国だけではない。

4: The United States also pays money to medal-winning Olympians.
米国も、オリンピックのメダル獲得者に現金支給を行なっている。

5: At the 2006 Winter Games, US athletes were paid $25,000 (£13,600) for winning gold medals, $15,000 (£8,100) for silver and $10,000 (£5,400) for bronze.
2006年の冬季オリンピックで、米国の選手に、金メダルで25,000ドル、銀メダルで15,000ドル、銅メダルで10,000ドルが支払われた。

6: Canadian athletes are also being paid cash rewards for medals won at the Beijing games.
カナダの選手も、北京オリンピックのメダル獲得者に現金が支払われる。

7: It is the first time Canada has made such awards to its athletes.
カナダが選手にそのような支払いを行なうのは始めてだ。

8: They will be paid about $19,000 (£10,000) for each gold medal, $14,000 (£8,000) for each silver, and $9,000 (£5,000) for each bronze medal they won.
選手は、各選手の金メダルに19,000ドル、銀メダルに14,000ドル、銅メダルに9,000ドルが支払われる予定だ。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:人名や役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:どの国もメダル獲得のためにお金を使っているようです。日本も政府やスポーツ振興団体がメダル獲得者に報奨金を出すそうです。メダルの前には選手の強化や合宿・体調管理などに莫大な費用を使っています。スポーツもお金次第なのですね。

BBC イスラエルがパレスチナ人を釈放する

2008-08-25 | Weblog
Page last updated at 09:31 GMT, Monday, 25 August 2008 10:31 UK

Israel frees jailed Palestinians
イスラエルがパレスチナ人を釈放する


写真
The prisoners were taken to Beituniya checkpoint, where celebrations began
捕虜はベイツニヤ検問所に連れて行かれて、そこで祝いが始まった

1: Israel has released 198 Palestinian prisoners in what it calls a goodwill gesture to bolster Palestinian leader Mahmoud Abbas.
イスラエルは、パレスチナの指導者ムハマド・アッバスを支持するための善意の行為だと呼んで198人のパレスチナ人の捕虜を釈放した。

2: They include two convicted killers of Israelis who have been in detention since 1977 and 1979 and who are among the longest-serving inmates.
彼らの中には、二人のイスラエル人を殺した罪で1977年と1979年以来最も長い期間入所している二人の捕虜がいる。

3: The release coincides with a visit to the region by US Secretary of State Condoleezza Rice.
その釈放は、米国のコンドレザ・ライス国務長官のイスラエル訪問に合わせて行なわれた。

4: Washington aims to achieve a Middle East peace deal by the year's end.
ワシントンは、中東の和平交渉を年末までに成立させることを目指している。

5: Reaching that target looks increasingly unlikely, as relations between Israel and the Palestinians have been strained in recent months, the BBC's Aleem Maqbool reports from Ramallah.
ラマラのアリーム・マクブールBBC記者の報道によれば、イスラエルとパレスチナがここ数ヶ月緊張関係にあるので、その目的を達成する可能性は遠のいているという。

6: Palestinians have been unhappy at illegal Israeli settlement expansion in the West Bank.
On a previous visit, Ms Rice criticised the policy.
パレスチナ人は、ウエストバンクのイスラエルの不法占領を拡大していることに不満を持っている。 ライス長官は先の訪問でその政策を非難した。

7: The prisoners underwent routine medical examinations on Sunday and met Red Cross representatives, prison officials said.
捕虜は、日曜日に、決められた身体検査を受けて赤十字社の代表に会ったと、収容所の職員は言った。

8: They were transported to Beituniya checkpoint near Ramallah, where they were greeted with cheers and applause.
彼らは、ラマラの近くのテイツニア検問所に移されて、そこで励ましと喝采を受けた。

9: They then boarded Palestinian buses for the short journey to Mr Abbas's presidential compound for an official celebration.
それから、彼らは、パレスチナ側のバスに乗ってアッバス大統領府に移動して公式的な祝賀を受けた。

10: Palestinian Prison Affairs Minister Ashraf al-Ajrami said their reception would be like a "national wedding".
Correspondents say it is rare for Israel to free convicted killers of its citizens.
パレスチナのアシュラフ・アル-アジュラミ収容所長は、彼らの歓迎会は「国民の結婚式」のようだと言った。記者は、イスラエルが自国の市民を殺した犯人を釈放することは稀なことだと言っている。

11: Said al-Attaba, 56, was jailed in 1977 for killing an Israeli woman and Mohammed Ibrahim Abu Ali, 51, was imprisoned in 1979 for killing an Israeli reservist.
56才のアル-アッタバは、イスラエル人の女性を殺した罪で1977年に投獄され、51才のモハメド・イブラヒム・アブ・アリは、イスラエルの予備兵を殺した罪で1979年に投獄された。

12: Shaul Mofaz, one of the contenders to succeed Israeli Prime Minister Ehud Olmert when he steps down next month, condemned the release.
来月辞職するオルメルト首相の後継者候補の一人シャウル・モファズ氏は釈放を強く非難した。

13: *"When Israel frees prisoners to weak elements without demanding anything in return, they remain weak," he said.  "This is a decision conveying weakness and an acceptance of the existing situation," the Israeli politician said.
「イスラエルが引き換えに何も要求することなく捕虜を釈放すると、これからの進展はない、これは弱さを伝えることになり現状を受け入れる決定だ。」とイスラエルの政治家は言った。

14: About 10,000 Palestinians remain in Israeli jails - nearly 700 of these are held in administrative detention without charge or trial.
イスラエルの拘置所にはおよそ1万人のパレスチナ人が収容されていて、その中の700人は罪状も裁判もない行政処分の拘束だ。

    (以上、ゆきこ訳)

Q:13段落や人名・地名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:苛立ちをあらわにしながらもイスラエルはパレスチナ人の捕虜を釈放したようです。ライスさんの訪問に合わせての釈放のようですが、テーブルの下で彼女に強く頼まれていたのでしょう。果たして和平交渉は成功するのでしょうか。


BBC 北京がオリンピックに別れを告げる

2008-08-24 | Weblog
Page last updated at 12:11 GMT, Sunday, 24 August 2008 13:11 UK

Beijing bids farewell to Olympics
北京がオリンピックに別れを告げる


写真
OLYMPICS CLOSING CEREMONY
オリンピック閉会式

1: The Olympic Games are drawing to a close at a glittering closing ceremony inside Beijing's Bird's Nest Stadium.
オリンピック大会が、北京の鳥の巣スタジアムの中できらびやかな閉会式で終わりを告げようとしている。

2: Spectacular fireworks kicked off the proceedings, while a theatrical drumming and dancing display inside the stadium recalled the opening ceremony.
華々しい花火で始まったスタジアムの中での劇場で行なうようなドラマやダンスのショーを見ていると開会式を思い出す。

3: It is a more and light-hearted event though, in front of 90,000 spectators, with the exuberant athletes getting into the spirit.
9万人の観客の前で元気に満ちた選手達が楽しそうに入場して、閉会式はさらに祝賀ムードに満ち陽気になる。

4: China will soon hand the Olympic flag to the 2012 hosts London.
中国は、まもなく、2012年の開催地ロンドンにオリンピック旗を渡すだろう。

5: The sporting action was finally brought to an end with France's men claiming gold in the final of the handball.
競技は、男子ハンドボールの決勝戦でフランスが金メダルを獲得して全てが終わった。

6: It was the 302nd and last gold medal to be awarded, and followed Sunday's finals in boxing, basketball, volleyball and water polo, while Kenya's Sammy Wanjiru won the men's marathon.
それが302番目で最後の金メダルの授与だった。その前に日曜日のボクシング、野球、バレーボール、水球が行なわれ、ケニアのサミー・ワンジルが男子マラソンで勝利した。

7: Beijing's dramatic farewell to the 29th Games of the modern Olympiad got under way with a magnificent firework display, which quickly segued into a beautifully choreographed display of dancing and drumming.
北京のドラマチックな近代オリンピックの29回大会の閉会式は見事な花火のショーで始まった。そして美しく振り付けたショーやダンスやドラマへと次々と進んでいる。

8: With thousands of athletes on parade inside the stadium, Wanjiru received his gold medal for the marathon win before the playing of the Greek national anthem, in recognition of their unique and hidtorical contribution to the Olympic movement.
多くの選手がスタジアムの中でパレードを行い、ワンジルがギリシャ国家の演奏のまえにマラソンの金メダルを受けた。それはオリンピック活動への比類のないすばらしい貢献と認められる。

9: Great Britain surpassed all targets by winning 19 golds at the 2008 Games - their best haul for a century.
英国は、2008年大会で目標を超えた19個の金メダルを獲得した。世紀で最高の獲得数だ。

10* Scottish cyclist Chris Hoy, who claimed three gold medals at the Games, will carry the flag for Team GB at the closing ceremony.
大会で3個の金メダルを獲得したスコットランド人のクリス・ホイさんは、閉会式で英国チームとして国旗を掲げるだろう。

11: The ceremony will also see London mayor Boris Johnson receive the Olympic flag to signal the countdown to the 2012 Games.
閉会式では、ロンドンのボリス・ジョンソン市長がオリンピック旗を受け取り、2012年の大会へのカウントダウンが始まるだろう。

12: Team GB have been congratulated for their efforts in a message from The Queen.
英国チームは、女王から選手の労いの祝福を受けた。

13: "As a nation we now look forward to holding the Olympic Games in London in 2012," she said.
「2012年のロンドン大会を楽しみにしている国民として、」と女王は言った。

14: "The golden triumphs of the present British team can only serve as further inspiration to those who will be working hard over the next four years to make the London Games a shining example of Olympic success."
「現在の英国チームの金メダルの勝利が、ロンドン大会をオリンピックの輝かしい成功例にするためにこれからの4年間熱心に働く人々へ更なる元気をもたらすでしょう。」

15: China staged the Olympics against a background dominated by fears of pollution, worries over security and protests about its human rights record.
中国は、大気汚染や治安問題や人権問題などの心配が高まる中でオリンピックを開催した。

16: But the sporting action has been enthralling, with highlights including Michael Phelps swimming to a record eight gold medals and Jamaican Usain Bolt breaking three world records as he bagged a sprint title treble.
しかし、競技は面白かった。マイケル・フェルプスが水泳で8個の金メダルを獲得したり、ジャマイカ人のウサイン・ボルトが短距離走で3個のタイトルを記録して三つの世界記録を破るなどのハイライト場面があった。

17: British Prime Minister Gordon Brown, who spoke on Sunday of his hope that a UK football team could compete in the next Olympics, will attend the closing event.
日曜日に英国のサッカーチームが次のオリンピックで優勝することを期待していると語った英国のゴルドン・ブラウン首相は、閉会式に出席する予定だ。

18: The London Olympics will also have a eight-minute slot that will feature a version of Led Zeppelin classic Whole Lotta Love performed by the group's guitarist Jimmy Page and singer Leona Lewis.
ロンドン・オリンピックも8分間の時間で、ギタリストのジミー・ペイジや歌手のレオナ・リュイスのグループで形成するLed Zeppelin classic Whole Lotta Loveを演奏する予定だ。

19: Footballer David Beckham will be involved as will the Royal Ballet and the London Symphony Orchestra.
The closing show will also feature a duet by Chinese folk singer Song Zuying and Spanish tenor Placido Domingo, along with a performance by a 350-strong kung-fu group.
サッカー選手のデビッド・ベッカムは、ロイヤル・バレーやロンドン・シンフォニー・オーケストラと共に参加する予定だ。閉会式では、中国人のフォーク歌手のSong Zuyingやスペイン人のテノール歌手Placido Domingoも350人のカンフー・グループと一緒に出演する。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:10段落や人名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:閉会式は無事に終了しました。中国にとって国威をかけた最初のオリンピックだったので熱の入ったセレモニーでした。終わりの頃、ロンドンの光景が入ってきて、早くも次のオリンピックへバトンタッチをしたかのようでした。 これを機会に中国には大会前に噴出した諸問題を解決し、自由で民主的な国に大きく変身してほしいものです。 

無事の終了おめでとう、そして、ご苦労様でした。

BBC  アルゼンチンが暑さに打ち勝って金メダル獲得

2008-08-23 | Weblog
Page last updated at 06:48 GMT, Saturday, 23 August 2008 07:48 UK

Argentina brave heat to take gold
アルゼンチンが暑さに打ち勝って金メダル獲得


写真
Argentina defend football gold
アルゼンチンがサッカーで金

1: Argentina retained their Olympic men's football title as they overcame the heat to beat Nigeria 1-0 in the Bird's Nest stadium.
アルゼンチンは、鳥の巣スタジアムで行なわれたオリンピックの男子サッカーでナイジェリアと熱戦を展開して1対0で勝った。

2: Benfica striker Angel di Maria's neat chip after 58 minutes was enough to give the Argentines victory.
Nigeria had their fair share of chances, but were unable to beat goalkeeper Sergio Romero.
ベンフィカのストライカーのアンジェル・ディ・マリアスの巧みな技で58分後にアルゼンチンが勝利をものにした。ナイジェリアにもチャンスがあったがゴールキーパーのセルジオ・ロメロを打ち砕けなかった。

3: Play was stopped twice to allow players to take on water to deal with the searing 42C (107F) heat.
Striker Lionel Messi put di Maria through on goal, after freeing himself from some tight Nigerian marking.
焼けるような42度の暑さに対処するために選手が水を飲む機会が2度与えられて試合がストップした。

4: Nigeria were attempting to repeat their 1996 Olympic victory over Argentina, but despite some early solid defending could not keep Messi at bay.
ナイジェリアは、アルゼンチンに勝利した1996年のオリンピックをもう一度再現したいと努力して最初は守りを固めたがメッシを攻撃することができなかった。

5: "Maybe the heat was a factor," said Argentina coach Sergio Batista. "I think it the game had been played in another part of the day it would have been very different.
「多分、暑さの精だね。試合が別の日に行なわれれば結果は違ったと思うよ。」とアルゼンチンのコーチのセルギオ・バチスタさんは言った。

6: "We tried to make sure that we didn't get uptight, just to play our own game. We wanted to play with intelligence and move the ball around and not run around so much. We wanted the ball to do the work."
「私達は、緊張しないように、ただ自分達の試合をすることを心がけましたよ。頭を使って戦おうと思って、あまり走らないでボールを動かしました。ボールに試合をさせたかったのです。」

7: Nigeria coach Samson Siasia was critical of the decision to play the game in the middle of the day.
ナイジェリアのコーチのサムソン・シアシアさんは、試合が日中に行なわれたことを批判した。

8: "No team has actually played at noon since we started this tournament," said Siasia. "It affected both countries and most players didn't perform to their level because of the heat.
「このトーナメントが始まって、昼間に試合が行なわれたことはなかったよ。この暑さは両方のチームに影響して、自分達のレベルの試合ができなかったよ。」とシアシアさんは言った。

9: "But we didn't make the rules. They said play the game at noon which I don't think was a good idea.
「でも、このルールは私達が作ったのじゃない。真昼に試合をするなんていい考えじゃないと思うよ。」

10: "We had a lot of chances on goal, but you have to score goals to win gold medals. After gold, I think silver is not bad. Look at Brazil, they came third."
「私達はゴール間際で多くのチャンスがあったけど、金メダルを獲得するにはゴールに入れなければならない。金の次は銀、それも悪くはないね。ブラジルを見てごらんなさい。彼らは3位だよ。」

11: Brazil took the bronze medal on Friday, strolling to a 3-0 win over Belgium.
ブラジルは、金曜日に、ベルギーと試合をして3対0で銅メダルを得た。
    
      (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・チーム名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:サッカーの試合が、真昼の鳥の巣スタジアムで行なわれてとても暑かったようです。でも、両チームとも同じ条件なので結果に文句はつけようがないでしょうね。

両国とも暑い国なのに、もっと暑かったのでしょうか。オリンピックも明日で終わりですね。

BBC ライオン事件の南アフリカ人が釈放

2008-08-21 | Weblog
Page last updated at 11:03 GMT, Thursday, 21 August 2008 12:03 UK

Lion death S African to be freed
ライオン事件の南アフリカ人が釈放


写真
MPs have condemned Scott-Crossley's release
議員はスコット-クロスレイの保釈を非難する

1: The South African man convicted of feeding one of his ex-workers to the lions is due to be freed on parole shortly, after three years in jail.
自分の仲間の元労働者の一人をライオンに食べさせたとして有罪宣告されて3年受刑した南アフリカの男がまもなく保釈される予定だ。

2: Mark Scott-Crossley was originally given a life sentence for murder but this was reduced after a judge said there was no proof the man was alive.
マーク・スコット-クロスレイは、最初、殺人で終身刑を言い渡されたが、裁判官が男が生きていた証拠がないとして減刑した。

3: The remains of Nelson Chisale's body were found in the lion enclosure, causing a national outcry. The case highlighted the racial tensions in rural South Africa.
ネルソン・チセイルさんの死体がライオンの柵の中で発見されて国民の抗議を呼んだ。この事件は、南アフリカの農園地域で人種間の緊張を生んだ。

4: Trade unions and MPs have condemned the release of Scott-Crossley. His lawyers says the release comes after he has served two-thirds of his sentence.
労働組合や政治家はスコット-クロスレイの釈放を非難した。彼の弁護士は彼が刑期の3分の2を終えて釈放されるのだと言っている。

5: Mr Chisale was beaten up by Scott-Crossley and another worker after going to his home to collect belongings after being dismissed from his work on a farm in the Limpopo province in 2004.
チサレさんは、2004年に、リンポポ地方の農場で仕事を解任されたので持ち物を取りに家にもどった後、スコット-クロスレイと他の労働者に殴られた。

6: The Appeals Court last year found there was no evidence that Mr Chisale had been alive when thrown into the lion enclosure, so Scott-Crossley could only be convicted of being an accessory to murder after the fact.
裁判所は、昨年、チサレさんがライオンの檻に投げ込まれた時、生きていたという証拠がないことが分かった。それで、スコット-クロスレイは事実に沿って殺人の従犯人として有罪宣告された。

7: The other worker, Simon Mathebula, is serving a 15-year sentence for murder.
別の労働者のシモン・マセブラは、殺人として15年の刑に服役中だ。

8: Congress of South African Trade Unions (Cosatu) official Jan Tsiane said the case shows that, 14 years after the end of apartheid, the criminal justice system remains biased towards the rich, reports the South African Broadcasting Corporation.
南アフリカ放送局の報道によれば、南アフリカ労働組合(Cosatu)の評議会委員のジャン・トシアネ氏は、アパルトヘイトが終わって14年経つのに、犯罪裁判制度は金持ちに有利になったままであることが分かると言った

9: SABC also reports that the chairperson of the parliamentary Correctional Services Committee, Dennis Bloem, says he will be writing to demand an official explanation for Scott-Crossley's early release.
SABCは、議会の矯正事業委員会の委員長のデニス・ブロエム氏は、スコット-クロスレイの早期の釈放の公式説明を求める手紙を書くつもりだと言っているとも報じている。

 (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:この事件の記事は、以前、ここで訳した記憶があります。犯罪の残酷さに人種偏見を感じて胸を詰まらせながら訳しました。

裁判後、容疑者は早々と釈放されるようです。チサレさんが、ライオンの檻に投げ入れられる前に殴打によって死亡していたとしても、残酷な犯罪であることには変わりがありません。裁判官は、事件や保釈の判決文を正しく発表すべきです。