まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC インドで地雷が爆発して警官が死亡

2008-08-31 | Weblog
Page last updated at 11:42 GMT, Saturday, 30 August 2008 12:42 UK

Police killed by India mine blast
インドで地雷が爆発して警官が死亡

1: Twelve police officers have been killed by a landmine explosion in the eastern Indian state of Jharkhand, police say.
インド東部のジャークハンド州で地雷が爆発して12人の警官が死亡した。

2: The officers were carrying out a patrol in a police vehicle through the Maoist rebel stronghold of Burudih, 160km (100 miles) south of the capital, Ranchi.
警官は、州都ランチの南160キロのブルディの毛派の拠点を警察の車でパトロールしていた。

3: A police spokesman said the rebels had been planting mines in the area to deter attacks by the security forces.
警察報道官によれば、毛過激派は治安部隊の攻撃を阻止するためにその地域に地雷を埋めていたという。

4: More than 6,000 people have died during the Maoist rebels' 20-year fight for a communist state in parts of India.
インドの一部に共産党国家を築くために毛沢東過激派が戦ってきた20年間に6,000人以上が死亡した。

5: Last week, at least nine people, including six policemen, were killed in clashes between security forces and Maoist rebels in Bihar state.
先週、ビハル州で治安部隊と毛派の戦いで、6人の警官を含む少なくとも9人が死亡した。

6: Prime Minister Manmohan Singh has said the Maoist insurgency is the "single biggest threat" to India's security.
マンモハン・シン首相は、毛派の暴動がインドの治安にとって最大の脅威だと言った。

7: The rebels, who operate in several Indian states, say they are fighting for the rights of poor peasants and landless workers.
インドのいくつかの州で暴動を行なっている抵抗集団は、貧しい小作農や土地を持たない労働者の権利のために戦っていると言っている。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名や地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:例え、行動目的には同情できるとしても手段を選ばない行為は許せません。確か、毛派は国側と和平交渉を行って武器を置いたと思っていましたが、まだ抵抗運動を行なっているのでしょうか。地雷を埋めるなどもってのほかです。