Page last updated at 06:48 GMT, Saturday, 23 August 2008 07:48 UK
Argentina brave heat to take gold
アルゼンチンが暑さに打ち勝って金メダル獲得
写真
Argentina defend football gold
アルゼンチンがサッカーで金
1: Argentina retained their Olympic men's football title as they overcame the heat to beat Nigeria 1-0 in the Bird's Nest stadium.
アルゼンチンは、鳥の巣スタジアムで行なわれたオリンピックの男子サッカーでナイジェリアと熱戦を展開して1対0で勝った。
2: Benfica striker Angel di Maria's neat chip after 58 minutes was enough to give the Argentines victory.
Nigeria had their fair share of chances, but were unable to beat goalkeeper Sergio Romero.
ベンフィカのストライカーのアンジェル・ディ・マリアスの巧みな技で58分後にアルゼンチンが勝利をものにした。ナイジェリアにもチャンスがあったがゴールキーパーのセルジオ・ロメロを打ち砕けなかった。
3: Play was stopped twice to allow players to take on water to deal with the searing 42C (107F) heat.
Striker Lionel Messi put di Maria through on goal, after freeing himself from some tight Nigerian marking.
焼けるような42度の暑さに対処するために選手が水を飲む機会が2度与えられて試合がストップした。
4: Nigeria were attempting to repeat their 1996 Olympic victory over Argentina, but despite some early solid defending could not keep Messi at bay.
ナイジェリアは、アルゼンチンに勝利した1996年のオリンピックをもう一度再現したいと努力して最初は守りを固めたがメッシを攻撃することができなかった。
5: "Maybe the heat was a factor," said Argentina coach Sergio Batista. "I think it the game had been played in another part of the day it would have been very different.
「多分、暑さの精だね。試合が別の日に行なわれれば結果は違ったと思うよ。」とアルゼンチンのコーチのセルギオ・バチスタさんは言った。
6: "We tried to make sure that we didn't get uptight, just to play our own game. We wanted to play with intelligence and move the ball around and not run around so much. We wanted the ball to do the work."
「私達は、緊張しないように、ただ自分達の試合をすることを心がけましたよ。頭を使って戦おうと思って、あまり走らないでボールを動かしました。ボールに試合をさせたかったのです。」
7: Nigeria coach Samson Siasia was critical of the decision to play the game in the middle of the day.
ナイジェリアのコーチのサムソン・シアシアさんは、試合が日中に行なわれたことを批判した。
8: "No team has actually played at noon since we started this tournament," said Siasia. "It affected both countries and most players didn't perform to their level because of the heat.
「このトーナメントが始まって、昼間に試合が行なわれたことはなかったよ。この暑さは両方のチームに影響して、自分達のレベルの試合ができなかったよ。」とシアシアさんは言った。
9: "But we didn't make the rules. They said play the game at noon which I don't think was a good idea.
「でも、このルールは私達が作ったのじゃない。真昼に試合をするなんていい考えじゃないと思うよ。」
10: "We had a lot of chances on goal, but you have to score goals to win gold medals. After gold, I think silver is not bad. Look at Brazil, they came third."
「私達はゴール間際で多くのチャンスがあったけど、金メダルを獲得するにはゴールに入れなければならない。金の次は銀、それも悪くはないね。ブラジルを見てごらんなさい。彼らは3位だよ。」
11: Brazil took the bronze medal on Friday, strolling to a 3-0 win over Belgium.
ブラジルは、金曜日に、ベルギーと試合をして3対0で銅メダルを得た。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・チーム名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:サッカーの試合が、真昼の鳥の巣スタジアムで行なわれてとても暑かったようです。でも、両チームとも同じ条件なので結果に文句はつけようがないでしょうね。
両国とも暑い国なのに、もっと暑かったのでしょうか。オリンピックも明日で終わりですね。
Argentina brave heat to take gold
アルゼンチンが暑さに打ち勝って金メダル獲得
写真
Argentina defend football gold
アルゼンチンがサッカーで金
1: Argentina retained their Olympic men's football title as they overcame the heat to beat Nigeria 1-0 in the Bird's Nest stadium.
アルゼンチンは、鳥の巣スタジアムで行なわれたオリンピックの男子サッカーでナイジェリアと熱戦を展開して1対0で勝った。
2: Benfica striker Angel di Maria's neat chip after 58 minutes was enough to give the Argentines victory.
Nigeria had their fair share of chances, but were unable to beat goalkeeper Sergio Romero.
ベンフィカのストライカーのアンジェル・ディ・マリアスの巧みな技で58分後にアルゼンチンが勝利をものにした。ナイジェリアにもチャンスがあったがゴールキーパーのセルジオ・ロメロを打ち砕けなかった。
3: Play was stopped twice to allow players to take on water to deal with the searing 42C (107F) heat.
Striker Lionel Messi put di Maria through on goal, after freeing himself from some tight Nigerian marking.
焼けるような42度の暑さに対処するために選手が水を飲む機会が2度与えられて試合がストップした。
4: Nigeria were attempting to repeat their 1996 Olympic victory over Argentina, but despite some early solid defending could not keep Messi at bay.
ナイジェリアは、アルゼンチンに勝利した1996年のオリンピックをもう一度再現したいと努力して最初は守りを固めたがメッシを攻撃することができなかった。
5: "Maybe the heat was a factor," said Argentina coach Sergio Batista. "I think it the game had been played in another part of the day it would have been very different.
「多分、暑さの精だね。試合が別の日に行なわれれば結果は違ったと思うよ。」とアルゼンチンのコーチのセルギオ・バチスタさんは言った。
6: "We tried to make sure that we didn't get uptight, just to play our own game. We wanted to play with intelligence and move the ball around and not run around so much. We wanted the ball to do the work."
「私達は、緊張しないように、ただ自分達の試合をすることを心がけましたよ。頭を使って戦おうと思って、あまり走らないでボールを動かしました。ボールに試合をさせたかったのです。」
7: Nigeria coach Samson Siasia was critical of the decision to play the game in the middle of the day.
ナイジェリアのコーチのサムソン・シアシアさんは、試合が日中に行なわれたことを批判した。
8: "No team has actually played at noon since we started this tournament," said Siasia. "It affected both countries and most players didn't perform to their level because of the heat.
「このトーナメントが始まって、昼間に試合が行なわれたことはなかったよ。この暑さは両方のチームに影響して、自分達のレベルの試合ができなかったよ。」とシアシアさんは言った。
9: "But we didn't make the rules. They said play the game at noon which I don't think was a good idea.
「でも、このルールは私達が作ったのじゃない。真昼に試合をするなんていい考えじゃないと思うよ。」
10: "We had a lot of chances on goal, but you have to score goals to win gold medals. After gold, I think silver is not bad. Look at Brazil, they came third."
「私達はゴール間際で多くのチャンスがあったけど、金メダルを獲得するにはゴールに入れなければならない。金の次は銀、それも悪くはないね。ブラジルを見てごらんなさい。彼らは3位だよ。」
11: Brazil took the bronze medal on Friday, strolling to a 3-0 win over Belgium.
ブラジルは、金曜日に、ベルギーと試合をして3対0で銅メダルを得た。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・チーム名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:サッカーの試合が、真昼の鳥の巣スタジアムで行なわれてとても暑かったようです。でも、両チームとも同じ条件なので結果に文句はつけようがないでしょうね。
両国とも暑い国なのに、もっと暑かったのでしょうか。オリンピックも明日で終わりですね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます