とある無料の翻訳システム利用をいたしております。(以下、略)
その良否は、和訳戻しの出来具合にて自己診断下してください。
どう伝えれば、分かってもらえるのか?
機械も、人も、同じかもしれませんですね。 (傘;傘;)
copyright (c) 地 宇
(絵じゃないかグループ)
再編集版
* Tanka English translation
君を見た渡り廊下は薄暗し パッと俺の眼 フラッシュした
↓(英語翻訳)
Corridor I saw you was in my eyes flash and poof Usugurashi
↓(和訳戻し)
廊下私はあなたが私の目のフラッシュとパッと消えるUsugurashiにあった鋸
註)
歌集・「MBG立面視集」の「MOVE(俺)TO(君)」より
(1990発行)
copyright (c)地 宇
「MBG立面視集」 目次
1 走る日々・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 3
2 MOVE(俺)TO(君)・・・・・・・・・・・・・ 17
3 GET 竹取・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 31
4 MBG立面視集・・・・・・・・・・・・・・・・・ 43
5 バイクに引かれて・・・・・・・・・・・・・・ 55
6 CUT 日常・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 77
001/166