メルク英語教室のブログヘようこそ!

メルクは、バイリンガル講師とネイティブ講師が活躍する英語教室です。英検、TOEIC、韓国語検定対策も行っております。

表現がありすぎる!?“早く”について・・・

2013-05-29 10:45:57 | 韓国語
アンニョンアセヨ!

ハングルには似たような表現の仕方があり、ときどきややこしくなりますよね!

下記表現は時代劇をみた生徒さんからの質問でした。

時代劇では早く!という表現を어서!や서둘러!を使っていましたが昔言葉ですか?というものです。

ハングルの急ぐや早くは微妙な違いがあるので是非覚えておきましょう

まずは어서は:早く・さあさあなど行動を促したり勧めるときに使います
       어서 가は早く行きなさいの意味だし、 어서 오세요は後者のいらっしゃいという意味。

 
一番耳にしているであろう빨리は速くという意味です。
こちらも行動を促すという意味では어서と一緒ですが、勧める意味は持ち合わせません。
빨리 가早く行きなさい 빨리 걷다早く歩く(早歩き) 빨리 와(早くおいで)・・・

次にこちらも厄介な일찍ですが早めにという意味で、時間的な流れの表現です。
일찍 와(早めにおいで) 일찍 자다(早めに・はやく寝る)といったように時間の流れです。

서둘러は急ぐ・焦る・慌てるといった行動の早さです。
서둘러 주세요(急いで下さい)

당장即座に・今すぐという意味で少々きつい感じがしますよね。
당장 나가(いますぐ出ていけ!)といった感じです。

実際習得するにはやはり実践で使ってみることでしょう!

表現が豊富で楽しいのですが使う場面をあれこれ考えると憂鬱になりますか?(笑)