Deap Peace

イラストやデザイン、買ってみてよかったものや日常のちょっとした出来事をダラダラ書いていきます。

TRAVISの「My Eyes」

2009-11-02 13:48:11 | 【音楽】洋楽Pops
昨日まではすっごい暖かかったですのに今日はずいぶん寒くなっちゃいましたね…

突然暖かくなったり寒くなったりしますと体を壊しやすいですので、皆さんもお気をつけくださいね♪

健康に年末まで乗り切りますよ~


TRAVISの「My Eyes」

前の記事ではThe Boy With No Nameから「Battleships」を訳してましたが、今日も同じアルバムから「My Eyes」をオススメしていきたいと思います。

調べてみるとMy Eyesは結構ライブでも人気みたいで、ちょこちょこ翻訳してらっしゃるブログやホームページが見られますね。

いろんな曲の解釈があったりしててすっごい楽しいのですが、私は私の解釈で翻訳を載せてみたいと思います★

…ので、もしかしたら私のは間違ってる可能性があります…そう、毎回ですがorz


フランがパートナーとその子にささげた歌

この曲はボーカルのフランがそのパートナーと息子にささげた歌らしいのですね。
…で、最初全然それを知らずに訳してみたらもうホントーにどーしようもない翻訳になっちゃいまして…

…しかもアメリカの口語とかでよく使われてるのを使ってたので、それで訳したら意外なまでにカッチリと形が決まっちゃいましたのでそのトンデモ誤訳状態で公開しようとしちゃいました…orz


曲とPVはこんな感じになってますのでぜひぜひ聴いてみて下さい。結構楽しいですよ(笑)


歌詞は本当にうっとりするくらいに優しくて、暖かいものです

フランとそのパートナーさんにもエールを送りたくなっちゃいます。


My Eyes

僕の瞳


Deep in my heart, there's no room for crying,
but I'm trying to see your point of view
Deep in my heart, I'm afraid I'm dying,
I'd be lying if I said I'm not

僕の心の奥深く、そこに泣くという文字は無い
でも僕は君の考えをわかろうとしたんだ
僕の心の奥深く、そこで僕は死を恐れている
そうじゃないって言ったら嘘だと思って


Welcome in, welcome in,
Shame about the weather
Welcome in, welcome in,
You're welcome
It's a sin, it's a sin,
Where birds of a feather are welcome to land on you

さぁこちらへ、さぁこちらへ
ちょっとお天気が悪いけど
さぁこちらへ、さぁこちらへ
よく来てくれたね
罪深き者、罪深き者
君のお腹の上にいる子も僕も皆いっしょの人。ようこそこの世界へ


[CHORUS]
Ya Ya Ya *2
You've got my eyes
And we can't see, what you'll be, you can't disguise
But either way, I will pray, you will be wise
Pretty soon you will see, tears in my eyes..

Ya Ya Ya
君は僕の中にもいた
君はどんな大人になるんだろうね、願わくば真実を語る者であれ
どの道、僕はそう祈るのさ。きっと君はそうあるだろう
ほらもうすぐだね、僕の目にも涙があふれてくる


As each day goes by, makes way for another,
We discover that we're not alone
And each day we try, the best we can to recover,
All the feelings that we left below

いつか時がたち、別の道を指し示されても
僕らは一人じゃないって分かるときがくる
そしていつの日か、最高の解決方法が見つけられる
この世を去るとき、きっとそれを感じるのさ


Welcome in, welcome in,
Shame about the weather
Welcome in, welcome in,
You're welcome
It's a sin, it's a sin,
Where birds of a feather are welcome to land on you

さぁこちらへ、さぁこちらへ
ちょっとお天気が悪いけど
さぁこちらへ、さぁこちらへ
よく来てくれたね
罪深き者、罪深き者
君のお腹の上にいる子も僕も皆いっしょの人。ようこそこの世界へ


[CHORUS]
Ya Ya Ya *2
You've got my eyes
We can't see, what you'll be, you can't disguise
But either way, I will pray, you will be wise
Pretty soon you will see the tears in my eyes..

Ya Ya Ya
君は僕の中にもいた
君はどんな大人になるんだろうね、願わくば真実を語る者であれ
どの道、僕はそう祈るのさ。きっと君はそうあるだろう
ほらもうすぐだね、僕の目にも涙があふれてくる


Welcome in, welcome in,
Shame about the weather
Welcome in, welcome in,
You're welcome
It's a sin, it's a sin,
Where birds of a feather are welcome to land on you...

さぁこちらへ、さぁこちらへ
ちょっとお天気が悪いけど
さぁこちらへ、さぁこちらへ
よく来てくれたね
罪深き者、罪深き者
君のお腹の上にいる子も僕も皆いっしょの人。ようこそこの世界へ


[CHORUS]
Ya Ya Ya *2
You've got my eyes
And We can't see, what you'll be, you can't disguise
But either way, I will pray, you will be wise
Pretty soon you will see the tears in my eyes.. *3

Ya Ya Ya
君は僕の中にもいた
君はどんな大人になるんだろうね、願わくば真実を語る者であれ
どの道、僕はそう祈るのさ。きっと君はそうあるだろう
ほらもうすぐだね、僕の目にも涙があふれてくる


ハッピースイートソング!

っていうことで、いつもの解説と称した言い訳コーナーですorz


定型の口語が結構使われてます

ここでは定型の口語がかなり入ってるので、その辺からまずは書いてみますね♪


Shame about the weather
(感情を込めて)ひどい天気だな(英口語)

It's a sin
罪深きもの(英口語)

birds of a feather
類は友を呼ぶ・同じ穴の狢(英口語)

land on you
お前を徹底的に叱ってやる(米口語)
※こちらで訳すと大変なことになっちゃうのでこれは使いませんでした。

You've got my eyes
ずっと慣れ親しんできた、ずっとそれで慣れてきた(英口語)

You're welcome
よく来てくれました(英口語)


もう今日は解説無しでいいですよね…

もうホントに本当にすっごい素敵な曲です

TRAVISの優しそうな、楽しそうな、そんな雰囲気の曲がいっそうその感じを強めてくれますね。


・Shame about the weatherについて

これは、ちょっと感情を込めて「残念なお天気だね」っていうときに使いますが、この歌そのものが特別な時の歌ですので、生まれてくる子供がお母さんのお腹を通ってくる時の、あの感じを表してるのかな…と思ったので、実際のお天気が悪かったのと同時に赤ちゃんから見て(本当はその時には目は見えませんが)「ちょっと大変な道を通るけど」っていう意味も含めてるのかなっていうのを想像してみました。


・It's a sinについて

これはそのまま直訳で「罪深き者」としちゃいましたが、これは日本だとあまり馴染みがありませんが、キリスト教圏では生まれた時から罪深き者として生きることが定められていて、それは決して「生まれてきたことが悪い」というのではなくって、間違いを犯してしまう者、そしてその試練を一生懸命に乗り越えていくものとしての意味が強いので、そのままここは訳しちゃいました。

間違いは誰にでもおこること、それを乗り越えて生きていきなさい…みたいな意味ですね。


関係がありそうな他の記事

Coldplayの土台を生んだTRAVIS!
TRAVISのアルバムを買ってきてみたので、それの紹介とか、The Boy With No Nameアルバムから「Closer」の翻訳とかしてますorz

TRAVISの「Battleships」
TRAVISのThe Boy With No Nameアルバムから「Battleships」の翻訳とかしてますorz

Travisの「Slide Show」
コメント頂いてました中で話題に出ました「Slide Show」を翻訳してますorz