Deap Peace

イラストやデザイン、買ってみてよかったものや日常のちょっとした出来事をダラダラ書いていきます。

Taylor Swiftの「Taylor Swift」

2009-09-24 17:48:30 | 【音楽】Country、Contemporary Country
カントリー再び、Taylor Swift!

昔からカントリーは根強いファンが多かったのですが、一時期日本でも有名になってましたJohn DenverCountry Roads Take Me Homeはご存知だと思います。

最近まで、日本ではそれほど爆発的なヒットになりませんでしたカントリーですが、ここ1年くらいで洋楽のヒットチャートに再びカントリーがトップをマークしてたりしてます。
それが彼女、Taylor Swiftです

公式ページのトップもそうですが、キラキラ…すごいですね…金髪美女ってまさに彼女のこというのかな…スタイルもすっごいいいし…

私はFearlessというCDから彼女を知りましたが、今日はそっちには収録されてない曲の入ってるTaylor Swiftの方を紹介したいと思います。

Fearlessは、「え?これカントリーなの?」って聞き返したくなっちゃうくらいにポップな感じでしたが、Taylor Swiftの方は楽器とかバックがやっぱりカントリーっぽい感じになってて、どちらもオススメなCDだったりします。

Taylor SwiftのCDパッケージはこんな感じです。




すっごいやっぱりキラキラですね
小さい頃に夢見てたお姫様みたいな雰囲気のTaylor嬢…

でもイメージ通りというか声とかもすっごいかわいくって、やっぱりお姫様っぽい感じです(笑)

今日はその中に収録されてる曲、「A Place In This World」を紹介してみたいと思います(このリンククリックでYoutubeのそれに繋がります)

他の収録曲も訳をつけたりしてイロイロ頭を悩ませてるので、カタチになってきたらまた紹介したいと思います。


A Place In This World

立ち位置


I don't know what I want, so don't ask me
cause I'm still trying to figure it out
don't know what's down this road, I'm just walking
trying to see through the rain coming down
even though I'm not the only one
who feels the way I do.

何が欲しいかなんてわからない、だからもう聞かないで
まだどうしたらいいかとかわからないよ
道に何が落ちてるなんて知らなくいい、もう歩き出してるんだから。
今はこの雨だけ見つめているのよ

たとえ私が特別な一人じゃなくても
私はそう感じてるのよ


I'm alone, On my own, and thats all i know
I'll be strong, I'll be wrong, oh but life goes on
Oh I'm just a girl, trying to find a place in this world

あたしはあたしだけのモノ。そんなことわかってる
強くならなくちゃ。間違いもするわよ、でもそれが生きてるって事。
そう、片思いだっていい、今は一生懸命に居場所を見つけるの。


Got the radio on, my old blue jeans
and I'm wearing my heart on my sleeve
feeling lucky today, got the sunshine.
could you tell me what more do I need
and tomorrow's just a mystery, oh yeah
but that's ok

ラジオをつける。古いジーンズに
思い出と一緒に袖を通すの
今日はいい日ね、天気もいいし

…ねぇ、どうしたいとかもっと言ってよ
ううん、明日はどうなるかわからないわ、そう、わからない
そう、それでいいのよ

I'm alone, On my own, and I'm starting off
I'll be strong, I'll be wrong, oh but life goes on
Oh I'm just a girl, trying to find a place in this world

あたしはあたしだけのモノ。もう走り出したんだもの。
強くならなくちゃ。間違いもするわよ、でもそれが生きてるって事。
そう、片思いだっていい、今は一生懸命に居場所を見つけるの。


maybe I'm just a girl on a mission
but I'm ready to fly..

私なんか誰でもいるうちの一人なのね
でも、このまま引き下がれないわ


I'm alone, On my own, and thats all i know
Oh I'll be strong, I'll be wrong, oh but life goes on
OH I'm alone, On my own, and thats all i know
Oh I'm just a girl, trying to find a place in this world

あたしはあたしだけのモノ。そんなことわかってるわ
強くならなくちゃ。間違いもするわよ、でもそれが生きてるって事。
そう、あたしはあたしだけのモノ。そんなことわかってるわ
強くならなくちゃ。間違いもするわよ、でもそれが生きてるって事。


Oh I'm just a girl,
Oh I’m just a girl,

そう、私はただの少女よ
そうよ、どこにでもいるただの少女


訳の言い訳とか解説とか

がんばれ女の子!
…と、いうことで今回のもかなりひどい意訳になっちゃってるので、もしかしたら翻訳家の人たちが訳すと全然違った解釈になっちゃうかもしれません…orz

でも女の子の曲だなぁっていう感じで私はすっごい好きな曲です

しっとりとした曲調にTaylorの透き通った声が本当に気持ちがよくって、ついつい応援しちゃくなっちゃうのがこのA Place In This Worldのすごいところです。

I'm just a girlについて

これはいろいろ解釈が分かれるところだと思います…orz
直訳すると「私はただの少女」になるのですが、もちろん、これはJustで強調してる通り、沢山いる少女の一人、本当にどこにでもいる女の子の一人っていう事ですね。

ですが、女の子の方は彼の特別な存在になりたいって思ってる…つまり、好きな人にとって女の子はまだ片思いっていうことだよね…っていうことで、あえてこのI'm just a girlを私は「片思いだっていい」に意訳しました(意訳しすぎ…)

maybe I'm just a girl on a missionについて

これはすっごい悩みましたorz
もしかしたら、この曲自体が何か映像で使うための曲なのかな…と思ったほどでした。

a missionと、それに続いてFlyと…空挺部隊とかの映画に使う予定かなにかなのかな…とか思っちゃうほどこのフレーズだけはハテナ状態でした。

もしもこれが完全なオリジナルなのでしたら…という解釈で、私はこのon a missionを、キリスト教の信仰が根深いアメリカ(しかもこの曲がカントリーというジャンルである事も含めて)ですので、人生を一つのmission(神に与えられし任務)と解釈して「人生の中で」と、それに続くbut I'm ready to fly..を、そこに飛び立っていく、あるいは彼の胸の中に飛び込んでいくと解釈して、上のような訳にしてみましたorz

…大丈夫かな…全然違うって言うことでしたら誰かヘルプをお願いします…orz


関係がありそうな他の記事


Taylor Swiftの「Cold As You」
Taylor SwiftのCDの中から、Cold As Youを相変わらずの誤訳満載翻訳で訳してます。…意訳ヒドイよ…orz

Taylor Swiftの「Stay Beautiful」
Taylor SwiftのCDの中から、Stay Beautifulをブッチギリ翻訳(誤訳方向…)で訳してます。楽しい曲調にちょっと悲しい歌詞のStay Beautifulをどうぞ。

Taylor Swiftの「Tied Together With a Smile」
Taylor SwiftのCDの中から、「Tied Together With a Smile」を訳してたりします。…もう何も言うまい、これは誤訳(以下略

Taylor Swiftの「The Outside」
Taylor SwiftのCDの中から、The Outsideを訳してみました。…この曲も難しいですorz

Taylor Swiftの「I'd Lie」
Taylor Swiftのアルバム未収録曲がmisaさんのページで紹介されてましたので、私も「I'd Lie」を訳してみました♪

これはウケた・・恋愛対象にはならないと思う携帯メールの内容ランキング

2009-09-24 13:56:25 | 日記
今日、ちょっとブログ更新しようと思ったら、こんなランキングが目に入りました。


恋愛対象にはならないと思う携帯メールの内容ランキング - gooランキング



恋愛対象…とかは別としておいて、とりあえず「ないわー」っていう項目ばっかりで久しぶりにこういうランキングで楽しめました(笑)

1位の「人の悪口書いてくる」ってこれ上げてくるのは多分男性の方かな?
2位の「赤ちゃん言葉を使ってくる」もこれも男性があげたのかな…

赤ちゃん言葉ってどんなの送るんだろ…
「アタチこの前ちょっと転んじゃってぇ、ちょっとケガしたんデチュよぉボロボロべべ、うぺぺぺぺp」

…すでに赤ちゃん言葉ですらないし…しかもちょっと怖いし…

1位に関してはちょっとだけ(?)がつく所もあったり

…っていうのは、私もそうなのですが、男性から見て悪口に見えちゃうところも女同士だったら全然悪口っていうかフツーの会話の一部分だったりすることも結構あるので、この辺はそういうところのギャップが、このランキングで出ちゃってるんじゃないかなぁとか思ってみたり。

後は男性からのメールがあまりにも感情移入できなさそうな内容だったりすると、反射的にこういう内容のメールの返信しちゃったりするところもありますし、末端の事項だけ見て判断しちゃうのもまたどうかなぁとか思います。


…と、いうことで、どうしてこんなに男女間でメールのギャップが生まれてしまうかを、私の独断と偏見で書いてみたいと思います。
(…相変わらずB型は突発的すぎる…)


男女間で違う受け取り方をされる言葉

男女間で、かなり違った受け取り方をされるメール内容を挙げてみたいと思います。


そういえばAランドに新しいジェットコースターできたらしいよ

文字面だけ読みましたらなんて事はありません。単なるどこどこに何ができたかというくらいの文面です。

女性が女性に送る場合には、フツーに「へぇ…でもあたしジェットコースター苦手なんだよね…それよりさぁ、あそこのアイスクリーム結構おいしいのよ」という、単純な会話の出だし程度の話題でしかありません。

…っていいますか、こういう内容の文章自体を女性同士で振る事はほとんどありませんが、もしも振ったら…程度で考えておいてください。


しかし、これを男性に送ると、「じゃぁ俺が連れてってやるよ!」とかになっちゃう…こちらは話題を振りたかっただけなのに、なぜか「連れてって!」みたいに受け取られちゃう…おいおい途中は無しかよ…みたいな(汗)

逆に男性から女性にこれを送ると、女性側としては会話を繋げるための出だしくらいにしか考えてませんので、流される事もしばしば。
そして、あのランキング7位に入ってる「こちらの質問に答えない」になっちゃうわけですね。

あらあら