Deap Peace

イラストやデザイン、買ってみてよかったものや日常のちょっとした出来事をダラダラ書いていきます。

懐かしい、新しい音楽、「Zee Avi」

2009-09-22 14:07:17 | 【音楽】洋楽Pops
Zee Aviの「Zee Avi」

CDショップの試聴コーナーってすっごいと思うんです!

…イキナリ訳わかりません話題ですいませんorz

昨日、新宿のタワレコに行った時にたまたま試聴コーナーで聴いてた音楽で、思わず涙がこぼれそうになっちゃったため、即ゲットしてきましたモノがあります。

本当はちょっと寄ってみただけ、好きな歌手やグループの最新CDが出てるかなぁ程度の気持ちで立ち寄ってみたら、思わぬ出会いがあったり。

それがこの「Zee Avi」です

パッケージはこんな感じです




優しい音色、ふんわりした声が奏でる優しい音楽

実際に聴いていただいた方がわかりやすいと思いますので、このリンクをクリックして聴いてみて下さい(リンククリックでYoutubeのそれに繋がります)

これはこのCDの1曲目に入ってる「Bitter Heart」という曲なのですが、すっごい懐かしい感じの音楽、でも新しい、優しい音楽ですよね。

他の曲もこんな感じで、楽器たる楽器は殆ど使わずに、静かな音色と優しい声でずっと歌われています。

Zee Aviの曲はとってもシンプル。そして多分、特に新しい楽器や技術を使ってるわけじゃないので、「その楽器がないと歌えない」というモノでもありません。
誰でも、どこでも、耳に残った音楽だけ、もしかしたらどこかのフレーズのところだけを口ずさんでも全然大丈夫そうな感じが、本当にいい音楽だというのを実感させてくれます。


オススメのBitter Heartを和訳

いつもの事ですが、オススメの1曲を私のトンデモ翻訳でお伝えしたいと思いますorz
Zee Aviは国内版も出てるようですので、ちゃんとした翻訳家の人が訳した方を見たい方はどうかそちらを…orz


Bitter Heart

Sun rays come down as seen when they hit the ground,
Children spinning around till they fall down down down.
I wait for you: it's been two hours now,

日の光は夕闇に溶け、そして地面に降り立つ
子供たちは太陽が消えるまで遊び続けてるわ
私はあなたを待つの、2時間たった今でもね


You're still somewhere in town,
Your dinners getting cold.

あなたはまだどこかの街にいるのかしら
ご飯はどんどん冷めちゃうのにね


I rest my case you are always this late,
And you know how much I hate waiting around 'round 'round,

いつも遅いのねとか、もう言わないわ
あなたは私がこうして待つの、どれだけ嫌いか知ってるものね


Bitter heart, bitter heart tries to keep it all inside,
Bitter heart, bitter heart shadows will help you try to hide,
Bitter heart, my bitter heart is gettin' just a little fragile,
Bitter heart, bitter heart of mine.

セツナイね、でもこの気持ちは私の中でだけに
セツナイね、この気持ちは隠しておかなくちゃ
セツナイね、心がちょっと傷ついたわ
セツナイね、この気持ちは私だけ感じてること


And then you come and tell me the same reason as you did yesterday,
So tell me whats her name.

あなたは帰ってきて昨日と同じ言い訳をするのね
それならその女の名前を教えて


Doo doo da dum, doo doo da dum, doo doo doo doo doo doo da da dum dum, da da da da dum, da da da da dum, da da da da dum.

Bitter heart, bitter heart tries to keep it all inside
Bitter heart, bitter heart shadows will help you try to hide,
Bitter heart, my bitter heart is just getting a little fragile,
Bitter heart, bitter heart of mine, of mine, of mine, of mine, of mine, of mine.


Doo doo da dum, doo doo da dum, doo doo doo doo doo doo da da dum dum, da da da da dum, da da da da dum, da da da da dum.

セツナイね、でもこの気持ちは私の中でだけに
セツナイね、この気持ちは隠しておかなくちゃ
セツナイね、心がちょっと傷ついたわ
セツナイね、この気持ちは私だけ感じてること、私だけ、私しか、私だけ、私しか…


訳の言い訳とか解説とか

今回のはいつもにも増して意訳してます

特に女性の気持ちを歌ったものだから、機械みたいな翻訳よりも意訳した方がニュアンスが伝わるかなぁって思ったりしてましたorz

同じ気持ちになって和訳すると、どうしても意訳になっちゃうところもあったりしますね…


※I rest my caseについて

途中で出てくるこのI rest my caseについてですが、これは普通、会話の終わりなどに使われる口語で、直訳すると、「以上です」という感じです。でも、ものすごくいろいろな意味を含んでたりしてて、「私の考えは、以上です」とか「私の主張は以上です」とか「(私の時間的に)以上で終わらせます」とか、あらゆる自分に関する物事が一つの終わりに来た事を意味していたりします。

・・・なので、ここのフレーズで使われてるI rest my case you are always this lateというのを、もっと散文的に和訳すると、「いつも遅いのね、とか、考えないように、もう言わないようにするわ。私の気持ちに踏ん切りはついてるんだから」という感じになります。

…修羅場になるのを抑えてるこの女性の強い意志が現れてるわけですね…


※Bitter Heartについて

これはもうすっごい悩みました
Zee Aviの口調とかで、気持ちはすっごい伝わってくるのですが、それに該当する日本語が見つからない…と、いうことで、とりあえず辞書を引くことにしました。

最初、この言葉だけで辞書を引いても出てこなくって、次にインターネットを探してもそれっぽい言葉が見当たらない・・・

それで、ついには英英辞典をあたってみましたが、それにも載ってなくって、もうどうしようかなぁ…って思ってるときに、これは造語なんじゃないかな…と、勝手に解釈して、私の中から出せる日本語(少なすぎ…)で何とかしてみることにしました。

Bitterの単語だけなら「苦い」ですが、これと別な単語が組み合わさると…例えば、Bitter Enemyだと、「憎悪を滲ませるほどの敵」とか、結構最悪な言葉になります。

もし、その関係も考慮に入れてこのBitter Heartを訳すと、多分「ム・カ・ツ・ク♪(怒)」辺りのニュアンスになるのかなぁとか思いましたが、まさかそんな変な日本語を当てるワケにもいきませんでしたので、「セツナイね」にしてみましたorz

あえて漢字で書きませんでしたのは、I rest my case you are always this lateでも言いました通り、その女性はもう、結構踏ん切りがついてたと思うので、少し冷めた感じで、でも心の中ではちょっとブルー入ってたり怒ってたりしてて…みたいなニュアンスが出ればなぁと思って、あえてカタカナにしてみました。

結局崩れた日本語使っちゃってるじゃん私…