皆さん、 「Break a leg!」という表現の意味がわかりますか? 文字通りは、「足をおれ!」ですが、会話表現の決まり文句では、
「Good luck!」、つまり「幸運を祈る!」なんです。どうしてこういう意味になるかという理由は覚えていませんが、アメリカ人から聞いた時に、「おもしろいなあ」と思いました。
もし、これを言われたら、怒らないでくださいね。英語圏の人と付き合いのある人は、覚えておくといいでしょうね。
それでは、きょうはこの辺で。
「Good luck!」、つまり「幸運を祈る!」なんです。どうしてこういう意味になるかという理由は覚えていませんが、アメリカ人から聞いた時に、「おもしろいなあ」と思いました。
もし、これを言われたら、怒らないでくださいね。英語圏の人と付き合いのある人は、覚えておくといいでしょうね。
それでは、きょうはこの辺で。