ハイジの徒然なるままに

なにげない日々にもたくさんのワクワクがあるはず・・・ある英語講師の毎日です♪

詰めなさい!

2005年07月15日 | 英語
昨日の帰りの電車でのお話です。
乗客が全員やっと座れるくらいの車内に外国人のご家族が乗ってこられた。話しぶりから察するとアメリカの方のようだ。
まず子供たちふたりが席に座った、、、もう少し詰めるとお父さん、お母さんも座れる状態さてここで問題です。
そこでお父様の口からはどんな英語が出たでしょうか?もちろん「詰めなさい!」の意味です。



"Move over!"

っていうのが出たら、、、
もちろん正解日本できちんと英語を勉強してこられるとこれが出てきますよね。

でも、実際に聞こえてきたのは、

"Scoot over!"でした

日本ではあまり聞きなれないかもしれないけれど、"scoot"ってあの "scooter"(スクーター)の "scoot"で、「すべる」のような意味です。
つまり、「横にすべる」ようなかんじで、「詰める」なのでしょうね

私は日本で生まれ、中学1年で初めて英語に出会った。
その後ずっと日本で英語教育を受け大学受験も経験した、、、いちおう日本で教えられている英語はだいたい把握しているつもりなのだけれど・・・
それでもアメリカに滞在していたとき、何度も疑問に思うことがあった
「どうしてこ~んなにみんな使っている英語、、日本では習うことがなかったんだろうか?」って。
"Scoot over" もそのうちのひとつ。アメリカではホントによく耳にする表現なのに、私は今だに日本のテキストなどでは出会ったことがない。

あ、もしかしたら最近の中学・高校の教科書には出てくるのでしょうか?
見つけた方はお知らせください

でもアメリカの映画やドラマを見ているとよく出てきますよ~~
ベンチに座るとき、車に乗るときなど、、、"Scoot over!" って聞こえたら、ちょっと得した気分になりませんか?

「ハイジの日本の学校では教えない必須英語表現集」でも作ってみようかなぁ~なんてちょっとニヤニヤしながら考えてみました。

皆さまからもそんな不思議な英語表現「大募集!!」しま~す

**************************

ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします

にほんブログ村 資格ブログへ

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
存在する確率1.25% (KABU)
2005-07-15 23:43:20
「あ、もしかしたら最近の中学・高校の教科書には出てくるのでしょうか?」。



ないですね。コンピュター検索でもないし、手元のものも一応全社分みましたがないです。



ではまた
返信する
ありがとうございます♪ (ハイジ)
2005-07-16 18:59:20
KABU先生、ありがとうございます。



そうですか、、、ありませんか。

なぜなのでしょう?もしかして地域によってよく使う表現なのか?なども考えてみました。



よろしければ続編をどうぞ
返信する