時々不思議に思うことがある。。。こんな日本語どこから出てくるのだろうかと。
今日もあるTOEICの教材を見ていたところ、
リスニングPart3の上司と部下の会話文だった。
上司の言葉:Don't forget to let us know ~~
この日本語訳を見てみると、
「~~を知らせることを忘れないでくれたまえ。」となっている
「~~たまえ!!」って、いかにも部下に命令するときに使うと一般に思われているけれど、、、実際に使われているのを聞いたことがない。
映画やドラマだったらあるのかも知れないが・・・それだってこの英会話と同様「上司・部下」の関係をハッキリわからせるために意図的に作られたセリフであって、とても現実味はないように思えるのだけれど。
「~~たまえ!!」
って昔は言っていたのだろうか?
ますます不思議に思う、、、
先生が生徒に使うことはない、
親が子供に使うものでもない、
やっぱり上司が部下に使う、、、しかも男性上司に限られる。
「~~たまえ!!」の起源がどこにあるのか、、、是非調べてくれたまえ!!
・・・なんて私は一生言えないでしょうね
************************************
ブログ・ランキングに参加しています♪
↓ ↓ ↓
今日もあるTOEICの教材を見ていたところ、
リスニングPart3の上司と部下の会話文だった。
上司の言葉:Don't forget to let us know ~~
この日本語訳を見てみると、
「~~を知らせることを忘れないでくれたまえ。」となっている
「~~たまえ!!」って、いかにも部下に命令するときに使うと一般に思われているけれど、、、実際に使われているのを聞いたことがない。
映画やドラマだったらあるのかも知れないが・・・それだってこの英会話と同様「上司・部下」の関係をハッキリわからせるために意図的に作られたセリフであって、とても現実味はないように思えるのだけれど。
「~~たまえ!!」
って昔は言っていたのだろうか?
ますます不思議に思う、、、
先生が生徒に使うことはない、
親が子供に使うものでもない、
やっぱり上司が部下に使う、、、しかも男性上司に限られる。
「~~たまえ!!」の起源がどこにあるのか、、、是非調べてくれたまえ!!
・・・なんて私は一生言えないでしょうね
************************************
ブログ・ランキングに参加しています♪
↓ ↓ ↓
お元気ですか?
また Zionちゃんと三人でお食事しましょうね^^
予定を考へて おいてくれ給え・・・w
~し給へ・・って もうまったくもって古典ですね^^