よく英語の発音はcrazyだ!!と言われる。
スペリングを見ただけでは発音がわからないってことがままあるからだ
新しい単語に遭遇したときには必ずアクセントと発音を確認しましょう!!っていつも私も言っている。
適当にローマ字読みをして覚えてしまう学生も多いのですが、一度覚えてしまうとその「クセ」を直すには2倍以上の労力を要してしまうようです。。。これでは大変
さて、そんな覚え間違えならまだしも、、、なんかもう日本では正式に認められてしまっている明らかな音の間違えも結構ある。
"ar"と書かれるときには、
carp
park
hard
bark
large
などのように、口を大きく開ける「アー」の発音になるのが通常です。
でも"ar"がWのあとにきたときに限っては、、、
war
warm
warning
warp
award
"ar"が「オー」の発音になるのです。
「えぇ~~~」
って声が聞こえてきそうなのですが(笑)
きっと多くの方が「アー」で読んでいたのではないかと・・・
よく瞬間移動することを「ワープする」って言いますが、
あれは本来は「ウォープする」が正しいはず。
なのに広辞苑にも「ワープ」の見出しになっているし
賞のことも「アワード」って一般に言われているけれど、
そのたびに私は「アウォードです」「アウォードです」と訂正したくなる
PCでwarningが出たとき、
「またワーニングだぁ~~」とさけんでいるのもよく聞くけれど、
「ちがうぅ~ウォーニングです~~それが言えないなら日本語で警告って言いましょう」なんて言いたくなる(笑)
Who is to blame?
一体これはだれがいけないの?
クレージーな英語のスペリングのせい?
それともヘボン式ローマ字を考案したヘボン博士のせいなのか?
いずれにしても「ワープする」って聞くたびに、気になってしかたがない私。。。
ただ「スターウォーズ」が「スターワーズ」で定着しなかったことには多少安堵する
************************************
ブログ・ランキングに参加しています♪
↓ ↓ ↓
スペリングを見ただけでは発音がわからないってことがままあるからだ
新しい単語に遭遇したときには必ずアクセントと発音を確認しましょう!!っていつも私も言っている。
適当にローマ字読みをして覚えてしまう学生も多いのですが、一度覚えてしまうとその「クセ」を直すには2倍以上の労力を要してしまうようです。。。これでは大変
さて、そんな覚え間違えならまだしも、、、なんかもう日本では正式に認められてしまっている明らかな音の間違えも結構ある。
"ar"と書かれるときには、
carp
park
hard
bark
large
などのように、口を大きく開ける「アー」の発音になるのが通常です。
でも"ar"がWのあとにきたときに限っては、、、
war
warm
warning
warp
award
"ar"が「オー」の発音になるのです。
「えぇ~~~」
って声が聞こえてきそうなのですが(笑)
きっと多くの方が「アー」で読んでいたのではないかと・・・
よく瞬間移動することを「ワープする」って言いますが、
あれは本来は「ウォープする」が正しいはず。
なのに広辞苑にも「ワープ」の見出しになっているし
賞のことも「アワード」って一般に言われているけれど、
そのたびに私は「アウォードです」「アウォードです」と訂正したくなる
PCでwarningが出たとき、
「またワーニングだぁ~~」とさけんでいるのもよく聞くけれど、
「ちがうぅ~ウォーニングです~~それが言えないなら日本語で警告って言いましょう」なんて言いたくなる(笑)
Who is to blame?
一体これはだれがいけないの?
クレージーな英語のスペリングのせい?
それともヘボン式ローマ字を考案したヘボン博士のせいなのか?
いずれにしても「ワープする」って聞くたびに、気になってしかたがない私。。。
ただ「スターウォーズ」が「スターワーズ」で定着しなかったことには多少安堵する
************************************
ブログ・ランキングに参加しています♪
↓ ↓ ↓
F女大でお世話になったGONです。
お分かりになりますか?
英単語の発音には四苦八苦しています。
私は文字とパターンで覚えていくので
時々恥ずかしい間違いをします。
w-arの発音はwater(ウォーター)で
覚えました。
だからterを抜いたwarはウォー
war-ningもウォーにニングをつけて
ウォーニング、という風に。
ついでにauはAugust(オーガスト)で
覚えました。
taught トート
caught コート
と自然に頭に入りました。
辞書を引いて発音記号から
単語の発音を覚えた方がよいのは
分かっているのですが、
ついつい省略してしまうのです。
いけませんね。
コメントありがとうございます。
英語の発音には苦労しますね
みなさんいろいろな工夫をされているようです。
ひとつだけ気になったことを・・・
今回「ウォー」の発音になるということで挙げたのは"war"とRまであるものです。
"water"については少しちがうようです。
イギリスの発音では「ウォーター」っぽいかんじですが、アメリカでは「アー」と口をあける母音になると思います。
明治時代には、「水」=「ワラ」と言っていたとか聞いたこともあります(笑)
きっと「ワラ」と言った方が理解されたのでしょう
・・・でも日本語として定着したのは「ウォーター」
だいたい英語をカタカナで表記することに抵抗あるのですが、、、こればかりは今となっては変えることもできませんね