Apparently he is coming.
こういうときの "apparently" ってちょっとやっかい
副詞ってわりと軽く考えれらがちだけれど、こればかりは要注意なんですよね~~間違ってとってしまうとニュアンスが全然ちがってきてしまうから。
よくある間違えは、「明らかに彼はやってくる。」って訳。
確かに、
It is apparent that he is coming.
ならそういう意味なのだけれど・・・・
最初のセンテンスのように、"apparently"って副詞になったときには、なぜか「どうも彼はくるらしい。」となる
考え方としては、
It appears that he is coming.
の "appear" だと考えればいいのかなぁと私なりには思っている。
He appears to be a rich man.
Apparently he is a rich man.
(どちらも「彼はお金持ちらしい」)
ということになる。
でも「明らかだ」と「~らしい」では全く印象がちがう
なんでこんなまぎらわしいの?っていつも思うのですが、、、
ただ英語を読んでいるとかなり頻繁に登場するんです、、、このapparently
そんなとき私も気を抜くととりちがえそうになる。
なので、"apparently" が出てきたときは是非気をひきしめて!!
決してあなどれない「副詞」なのです
*******************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
にほんブログ村 資格ブログ
こういうときの "apparently" ってちょっとやっかい
副詞ってわりと軽く考えれらがちだけれど、こればかりは要注意なんですよね~~間違ってとってしまうとニュアンスが全然ちがってきてしまうから。
よくある間違えは、「明らかに彼はやってくる。」って訳。
確かに、
It is apparent that he is coming.
ならそういう意味なのだけれど・・・・
最初のセンテンスのように、"apparently"って副詞になったときには、なぜか「どうも彼はくるらしい。」となる
考え方としては、
It appears that he is coming.
の "appear" だと考えればいいのかなぁと私なりには思っている。
He appears to be a rich man.
Apparently he is a rich man.
(どちらも「彼はお金持ちらしい」)
ということになる。
でも「明らかだ」と「~らしい」では全く印象がちがう
なんでこんなまぎらわしいの?っていつも思うのですが、、、
ただ英語を読んでいるとかなり頻繁に登場するんです、、、このapparently
そんなとき私も気を抜くととりちがえそうになる。
なので、"apparently" が出てきたときは是非気をひきしめて!!
決してあなどれない「副詞」なのです
*******************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
にほんブログ村 資格ブログ