親しい友人と別れるとき、なんて言いますか?
「じゃあ~ね~」「またね~」![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/sayonara.gif)
こんなのが典型かなぁと思います。
ではこれって、英語では?![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hiyos.gif)
"See you later." っていうのはよく習いますよね。
私も日本でそれを覚えていたので、"Bye" っていうよりもこれをよく使うらしいって思っていた。
それ自体はなにも問題ないのですが、、、ここで私のちょっとはずかしかったお話![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_tehe.gif)
アメリカである同年代の女性と知り合った。
彼女も日本に興味があったりでお話もはずんだ、、、時間も忘れそうになったときに彼女が言った。
"Sorry, I gotta go. I'll talk to you later."
お子さんのお迎えがあったとかで、、![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cars_red.gif)
"I'll talk to you later." って言うから、
「お話の続きはまた後で
」くらいの意味かなぁって勝手に解釈した。
あとで電話でもかかってくるのかなぁ?って待っていた。。。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/phone.gif)
うぅ~~~~ん、なにもなかった![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/eq_2.gif)
「なにか失礼なことでもしたのかしら?」って心配したりもしたのに・・・
翌週会うと彼女はな~んにもなかったように、また陽気に話しかけてきた![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hearts_red.gif)
さすがに鈍感な私も少しずつわかってきた。
いわゆる社交辞令みたいなものだったのね![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kirakira.gif)
ちょうど、日本語で「またね」って言うのと同じなんだなぁって納得した次第です。
これも日本では習ったことないなぁって思うけれど、なかなか重宝な表現ではないかと、、今では便利に使わせていただいています。
間違っても別れ際に、"OK, I'll talk to you later."って言われて、
"When?" なんて聞かないようにしましょうね![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ase.gif)
***************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dogeza.gif)
にほんブログ村 資格ブログへ
「じゃあ~ね~」「またね~」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/sayonara.gif)
こんなのが典型かなぁと思います。
ではこれって、英語では?
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hiyos.gif)
"See you later." っていうのはよく習いますよね。
私も日本でそれを覚えていたので、"Bye" っていうよりもこれをよく使うらしいって思っていた。
それ自体はなにも問題ないのですが、、、ここで私のちょっとはずかしかったお話
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_tehe.gif)
アメリカである同年代の女性と知り合った。
彼女も日本に興味があったりでお話もはずんだ、、、時間も忘れそうになったときに彼女が言った。
"Sorry, I gotta go. I'll talk to you later."
お子さんのお迎えがあったとかで、、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cars_red.gif)
"I'll talk to you later." って言うから、
「お話の続きはまた後で
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/onpu.gif)
あとで電話でもかかってくるのかなぁ?って待っていた。。。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/phone.gif)
うぅ~~~~ん、なにもなかった
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/eq_2.gif)
「なにか失礼なことでもしたのかしら?」って心配したりもしたのに・・・
翌週会うと彼女はな~んにもなかったように、また陽気に話しかけてきた
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hearts_red.gif)
さすがに鈍感な私も少しずつわかってきた。
いわゆる社交辞令みたいなものだったのね
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kirakira.gif)
ちょうど、日本語で「またね」って言うのと同じなんだなぁって納得した次第です。
これも日本では習ったことないなぁって思うけれど、なかなか重宝な表現ではないかと、、今では便利に使わせていただいています。
間違っても別れ際に、"OK, I'll talk to you later."って言われて、
"When?" なんて聞かないようにしましょうね
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ase.gif)
***************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dogeza.gif)
にほんブログ村 資格ブログへ
色々なニアンスが読み取れる言葉ですね
「楽しいおしゃべりだったわ またね」と言う時に使ってもいいでしょうし、
Sorryから判断して 「もっと話したかったわ」とも
取れるのかな・・と思います。
英語のlaterって
もともと 凄く曖昧な言葉なのだな・・と思っているのですが こんな風に使ってもいいのですね
面白いです
言葉というのは その時の気持ち 状況によって
いつもの単語をちょっとひねったり 自分なりの意味を持たせて使ったりしますね
いつもの See you laterにちょっと彩りがほしい時に
私も使ってみようと思いました
"Talk to you later."について、書いてしまってから、こんな字面だけで意味を判断するのって無理があるなぁと思いました。
おっしゃるように、同じ表現でも状況や言い方で意味も変わってくるでしょうね。
逆に言えば少々おかしな英語でも「伝えるぞ~~~~~」って気持ちがあればオッケーかも?(笑)