ハイジの徒然なるままに

なにげない日々にもたくさんのワクワクがあるはず・・・ある英語講師の毎日です♪

ROOMに悩んだ1日

2007年02月23日 | 英語
空き時間に岩盤浴に寄ってみた。
たまにのんびりするのになかなか良いです

岩盤に横たわり汗を流しながら時々休憩・・・
水分補給をする。
すると給水機になにやら不明な英語があった。
水の温度を調節できるらしく、

(日本語)ぬるい・・・冷たい

そしてなぜか英語の表示もあるのだが・・・

(英語)ROOM・・・COOL

※おことわり
デジカメを持っていなかったので携帯を使用、、、しかもこんなのを写すなんて「変なヒト」って思われそうで、隠れてサッと撮ったので見にくくてごめんなさい

さて、この英語なのですが、
「冷たい」は"COOL"で良いとしても、
「ぬるい」が"ROOM"って??なんなのでしょう?

"warm"の間違えなのかなぁ?と思いながらも、
でもねぇ~warmとroomじゃあちょっと違いすぎよね。。。
なんて再び岩盤に横たわりながら考えていた。

実はここは以前もブログに登場しているスパなのだ→こちらです
あんなこともあったからまた英語がおかしいのかしら?

帰りにスタッフに聞いてみようかとも思ったけれど、
恥をかかせてしまってはかわいそうだし、、、そのままお店をでた。
普段なら汗をかいたあとでスッキリといくところがなんとなく後味が悪いような(笑)

家に帰って私は仕事にもどっていた。。。
するとそのとき!!「あぁ~~~~~~」

なるほど!!突然に気づいた私。
記事を読んでいる皆さんはもうお気づきでしたか?

"room"は、"room temperature"の意味だったのでしょう、きっと
日本語は「ぬるい」になっていましたが、「常温」ってかんじでしょうか?

こんなことに悩まされていたなんて・・・
なんか時間を無駄にしたような?

それにしても、こんな風に"room"って使うものなのか・・・
"cool"があったら普通"warm"を期待しますよねぇ。

思わず「欧米か!!」とツッコミたくなってしまう、、、この岩盤浴

********************************

ブログランキングに参加しています。
よろしかったら他のブログもどうぞご覧ください。
↓  ↓  ↓
にほんブログ村 英語ブログへ

最新の画像もっと見る