語学学習ノート日記です.たまに仏教学習ノート日記です.

語学学習をしたあとのノートです.
ご一緒に学習しましょう.

4602番:さすらいの青春(428)

2024-08-09 17:46:25 | 日記


さすらいの青春(428)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【428】————————————

  Meaulnes eut  le  temps  d'apercevoir,      
sous  une  lourde  chevelure  blonde,  un  
visage  aux  traits  un  peu  courts,  mais  
dessinés  avec  une  finess  presque  dou-
loureuse.  
      
   
..————————(訳)—————————————

 モーヌはその女性の重そうなくらいふさふさした
ブロンドの髪の下に少し短めの輪郭を持った顔に気
がつく時間的なゆとりがあった.その顔は痛ましい
ほど繊細に描かれたような顔つきだった.

 

 ———————《語句》————————————
    
apercevoir:(他) ❶見える、ちらっと見る;
   目に入る; ❷気づく、認める 
lourd, e:(形) 重い、重たい、重たく感じる  
chevelure:(f) 髪、長い髪、ふさふさした髪、
   豊かな髪、
blond, e:(形) 金髪の、ブロンドの 
visage:(m) 顔、  
trait:(m) 線、筋、輪郭、描線;
  (pl) 顔立ち、目鼻立ち、顔つき、表情;
  avoir les traits réguliers / 整った顔立ちをしている.
  avoir les traits tirés / 疲れた表情をしている.     
court, e:(形) 短い、   
dessiné, e:(形, p.passé) 描かれた、素描された、
  輪郭の浮き出た;
  < dessiner (他) 線で描く、デッサンする 
finesse:(f) 繊細さ、細かさ、精巧さ;
    繊細、巧緻、鋭さ
presque:(副) ほぼ、ほとんど   
douloureux, se:(形) 痛い、苦しい  
 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4601番:雄鶏が鳴いたのよ(8)

2024-08-09 17:21:56 | 日記


雄鶏が鳴いたのよ(8)
 Un Coq Chanta  


—————————【8】——————————————
    
 Il  s'était  souvenu   de  cette  parole  rieuse  
et  hardie;  et,   chaque   jour,  il  insistait
davantage,  chaque  jour  il  avançait  ses  ap-
proches,  il  gagnait   un  pas  dans  le  cœur  
de  la   belle   audacieuse   qui   ne  résistait  
plus,  semblait-il,  que  pour  la  forme.
       

—————————(訳)————————————————

男爵は夫人のふざけたような大胆な言葉を屡々
思い起こしていました:そして日々是彼は夫人
に言い寄り、日々是歩みを彼女に寄せ、男爵は
この大胆な美人奥方の心の中に1歩の踏み入り
を勝ち取った.夫人はもはや形式的な抵抗しか
しないように見えたのでした.


.————————⦅語句⦆———————————————
    
se souvenu:(p.passé) < se souvenir  (pr) 
se souvenir de ~:~を覚えている、思い出す    
parole:(f) 言葉、文句  
rieur, rieuse:[リュール, リューズ](形) ❶笑う、よく笑う
   陽気な、にこやかな;
   ❷[古] 嘲笑する、からかうような  
†hardi, e:(形) 大胆な、思い切った    
insistait:(直半過/3単) < insister (自) 言い続ける、
   固執する、しつこく言う、言い寄る
davantage:(副) それ以上に、いっそう;
   Vous devriez manger davantage. / 
      あなたはもっと食べないといけません.
   Paul est travailleur, mais Jean l'est davantage
      encorfe. / ポールも勤勉だが、。ジャンは
   もっと勤勉だ.= Jean est encore plus travailleur.
      【davantage travailleur とは言わない】  
avançait:(直半過/3単) < avancer (自/他) 前に出る、
   進める、進捗する、
approche:(f) 近づくこと、接近、アプローチ   
gagnait:(直半過/3単) < gagner (他) 得る、稼ぐ、
   勝つ、儲ける、獲得する、到達する  
un pas:1歩:
   il gagnait un pas. / 彼は1歩を達成した. 
dans le cœur de la belle:その美女の心の中に
      il gagnait un pas dans le cœur de la belle. /
      彼はその美女の心の中に1歩の踏み入れ
   を勝ち取った.
audacieux, se:(形) 大胆な、大胆不敵な   
résistait:(直半過/3単) résister (自)
résister:(自) [à に] 抵抗する、さからう、耐える
pour la forme:形式上、ただ形だけ、儀礼的に、
forme:(f) 形、形式
    consulter qn juste pour la forme / 
  (人)に一応形だけ相談する.       

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

間違いお詫び + ふつうの日記

2024-08-09 07:34:58 | 日記

学習仲間各位

さきほどの記事に誤訳がありました(訂正済み)

(誤)He looks outwardly happy. / 彼はみかけは
   しあわせそうだった.    

 

(正)He looks outwardly happy. / 彼はみかけは
   しあわせそうだ.

 

以上です.間違えてすみませんでした.

 

 

————————《日記》————————————

8月8日(木)の話

岡山から父の御霊前にといって、お金が送られてきました.

岡山と言っても、倉敷のおばさんです.海の近く.

玉島というところ.乙島というところ.

 

手紙が添えられていました.かいつまんでの内容は:

曰く、

「葬儀には参列できず相すまぬ候.初盆にはこれを使うて

たもれ」との旨.

 

姉宅に電話して「どないしょ?3万円も入ってたけど」

と相談.

 

その相談の結果、お灯篭を買うことにしました.死者の霊は

この

灯りを頼りに帰ってくるのだそうです.イオンへ買いに行った

のですが店員さんの話ではお迎えは8月12日、送りは8月15日

なのだそうです.

 

「お盆というのは地域によって、若干のずれがあるので、必ずしも

この期日でないといけない、ということはない」とのことでした.

 

ということで、いろいろあったうち、明るい灯篭を買ってきました.

12日の予行演習をしましょう.

 

 父:ただいま.

ゴタ:お帰りなさい.

 父:灯篭を買ったのか?

ゴタ:玉島のおばさんがお金送ってくれたんだ.

 父:そうなんだ.

ゴタ:美作のおばさんも高級そうなお線香の詰め合わせを

  送ってくれたよ.お経を唱えてあげるよ.

 父:まあ、無理すんな.ほんじゃま15日まで仏間に

  いるから、わしにお饅頭をお供えしてくれ.

ゴタ:オッケー. 

 

以上予行演習を終わります.

 

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4599番:(756)サウンドオブミュージック  

2024-08-09 07:16:27 | 日記


サウンドオブミュージック(756)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【756】—————————————

  Lunch.   Supper.   Nothing   had   changed  
outwardly.   Everybody   was   sitting  at  his
usual  place,  Hans  coming  and  going  with
plates  and  dishes,   serving   noisely.   Hans
was   much   more   than   a   good  butler.   
After   the  loss   of   our  money,   he  had
stayed   on   at   a   much   smaller   salary.

 
————————(訳)——————————————

 昼食時も夕食時も何も見かけは変わりはありま
せんでした.ハンスが音を立てて大皿、小皿を運
び、誰もが全員いつもの席に座っていました.
ハンスは執事以上のことをしてくれていたのです.
私たちがお金を失ってからは、ハンスだけはここ
に、以前よりうんと少なくなった給金で居続けて
くれたのです.


..———————⦅語句⦆————————————
     
outwardly:うわべは、外面的には、表面上は
   He looks outwardly happy. / 彼はみかけは
   しあわせそうだ.    
much more than a good butler:
   単にいい執事というだけではない、
   それ以上によくできた人だ
(料理を運ぶメイドさんがいなくなったのでハンス
はその代わりもしていたということのようです.
noisely という語が出てきました.慣れない作業で
ガチャガチャ音を立てて食器を運ぶ様子がこの1語
に集約されています.)   

途中参加の方にご説明しますと、トラップ一家は
銀行資産凍結により、その全ての資産を失ってい
たのでした.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする