さすらいの青春(428)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【428】————————————
Meaulnes eut le temps d'apercevoir,
sous une lourde chevelure blonde, un
visage aux traits un peu courts, mais
dessinés avec une finess presque dou-
loureuse.
..————————(訳)—————————————
モーヌはその女性の重そうなくらいふさふさした
ブロンドの髪の下に少し短めの輪郭を持った顔に気
がつく時間的なゆとりがあった.その顔は痛ましい
ほど繊細に描かれたような顔つきだった.
———————《語句》————————————
apercevoir:(他) ❶見える、ちらっと見る;
目に入る; ❷気づく、認める
lourd, e:(形) 重い、重たい、重たく感じる
chevelure:(f) 髪、長い髪、ふさふさした髪、
豊かな髪、
blond, e:(形) 金髪の、ブロンドの
visage:(m) 顔、
trait:(m) 線、筋、輪郭、描線;
(pl) 顔立ち、目鼻立ち、顔つき、表情;
avoir les traits réguliers / 整った顔立ちをしている.
avoir les traits tirés / 疲れた表情をしている.
court, e:(形) 短い、
dessiné, e:(形, p.passé) 描かれた、素描された、
輪郭の浮き出た;
< dessiner (他) 線で描く、デッサンする
finesse:(f) 繊細さ、細かさ、精巧さ;
繊細、巧緻、鋭さ
presque:(副) ほぼ、ほとんど
douloureux, se:(形) 痛い、苦しい
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます