もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4589番:ボヴァリー夫人(37)

2024-08-06 06:00:03 | 日記


Gustave Flabert
Madam Bovary

ボヴァリー夫人(37)

       
————————【37】——————————————

  Quand  elle  eut  un  enfant,  il  le  fallut
mettre  en  nourrice.   Rentré  chez  eux,  le
marmot  fut  gâté  comme  un  prince.
   

.————————(訳)——————————————

 夫人に子供が生まれると、亭主はその子を里子に
出した. 彼らのもとに子供が戻ると、子供は王子
様扱いで甘やかされた.


————————《語句》———————————————
     
nourrice:(f) 乳母、(自宅で幼児を預かる)保母.
  mettre un enfant en nourrice / 子供を里子に出す.
  託児所に預ける.
marmot:(m)[話] 少年、子供  
fut:(直単過/3単) < être  
gâté, e:(形) ❶甘やかされた、❷傷んだ、腐った
     enfant gâté / 甘やかされた子供、   
comme un prince:王子のように大切に、
comme une princesse:蝶よ花よと  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4588番:さすらいの青春(424)

2024-08-06 05:56:20 | 日記


さすらいの青春(424)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【424】—————————————

  C'étaient  deux  femmes,   l'une  très  vieille
et  courbée; l'autre,   une  jeune  fille,  blon-
de,  élancée,   dont  le  charmant  costume,  a-
près   tous   les  déguisements   de  la  veille,
parut   d'abord   à   Meaulnes   extraordinaire.
   

..————————(訳)—————————————

 それは二人の女性だった.一人はかなりの年配で、
腰の曲がった人だった.もう一人は髪がブロンドの
すらりとした若い女性で、そのかわいい仮装は、前
日のみんなの仮装を見た後のことゆえ、モーヌは最
初に見たときには、異様な姿に見えた.


————————《語句》————————————
     
élancé, e:(形) (体形が)すらりとした 
charmant, e:(形) かわいい、感じがいい、素敵な.  
costume:(m) 服装、衣装  
élancé, e:(形) (体形が)すらりとした  
déguisement:(m) 変装、仮装     
la veille:(副句) 前日に; < veille (f) 前日
parut:(直単過/3単) < paraître (自) 現れる 
paraître (自) < paraître + 属詞 > ~のようにみえる 
extraordinaire:(形) ❶異常な、不思議な、奇妙な;
   ❷並外れた、途方もない、非凡な、
   ❸(話) 素晴らしい; ➎特別の、臨時の
   

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする