𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(220)
———————【220】—————————————
La jument, tirant sur les guides continuait à trotter;l'homme
ne dut pas comprendre ce qu'on lui demandait; il cria
quelque chose en faisant un geste vague, et, à tout hasard,
Meaulnes poursuivit sa route.
————————(訳)————————————————
手綱を引くと馬はずっと速歩を続けた; 男は尋ねられた
ことが理解できていなかったに違いなかった;男は曖昧な
仕草をしながら何かを叫んだ.モーヌは一応、その道をた
どった.
.———————⦅語句》——————————————
guides:(f/pl) 手綱 <guide (f) ガールスカウト
tirer sur les guides / 手綱を引く
cf: guide (m) ガイド、案内書
dut:(単純過去3単) <devoir ~に違いない
hasard:(m) 偶然
à tout hasard:万一を見込んで、念のため、まぐれ当たりに
tirant sur les guides:手綱を引くと:
現在分詞による分詞構文ですが、主語が主節と違い
ます.tirant の主語は御者であるモーヌです.破格
文法といえばそうなりますが、あまり堅苦しく考
えず「馬は、手綱を引いてやると、そのまま速歩を
続けた」でいいと思います.恐らく分かり切ってい
る主語なので、許されるのでしょう.