遅まきながら地デジが終わったんか?始まったんか?で家にもBS,CS革命が遅ればせながらやってきた。
ここからだ。
私が一切の地上波を見なくなって、BS、CSにハマりだすのは。
ただね~、昭和生まれの人には大きな難点がありまして、海外映画を見に行く、借りてくる習慣がある方は別だと思うんだけど、それまで海外ドラマ、映画をテレビ放送する時って全部吹き替えてというものをしてくれていた。
それが当たり前になっている。
それが普通なのよ。
個人的には幾つか絶対見てる海外ドラマがあるんだけど、吹き替えしてる方を見てる。
稀に字幕も見るんだけどね。
「ミディアム」が吹き替えてよかったわ~。もうすぐ終わるけど。
「キャッスル」はしてほしい。してたのにしなくなった。その理由が判らない。あれは話がミステリーで込み入ってるし、細かいギャグがあるし、なんと言っても出演者が英語が凄い早いのよ。
これは聞きとれない。どう考えても話し慣れてる人が話してる英語だから、無理。そこに警察の鑑識だの死亡推定時刻やらに関する細かい説明が入ってくると絶対、無理。
何故止めたの~と言いたい。
そして「NCIS:LA」も吹き替えしてくれるなら見る。字幕でもたまには見てる。凄い日本のことが出てくる。
わりと多いのよ、日本のことが出てくる海外ドラマって。
でも演じてるのは、日本人じゃないと思う。少なくとも日系人だろう。たまに日本語を話してるシーンがいやに長いものがあるけど、アクセントやもろもろが絶対ネイティブな日本語じゃない。
中、韓の役者が顔が似てるから日本人役をやってるか…そんな感じ。
押しはあっちの方が強いし、米国へ渡っている人口もあっちの方が多い気がする。
昭和生まれはPC関係も後から習ってきた。今の子はきっと最初からテレビで字幕の海外ドラマしか見たことがないという世代になるだろう。
広がって行きますな~、差が。
ここからだ。
私が一切の地上波を見なくなって、BS、CSにハマりだすのは。
ただね~、昭和生まれの人には大きな難点がありまして、海外映画を見に行く、借りてくる習慣がある方は別だと思うんだけど、それまで海外ドラマ、映画をテレビ放送する時って全部吹き替えてというものをしてくれていた。
それが当たり前になっている。
それが普通なのよ。
個人的には幾つか絶対見てる海外ドラマがあるんだけど、吹き替えしてる方を見てる。
稀に字幕も見るんだけどね。
「ミディアム」が吹き替えてよかったわ~。もうすぐ終わるけど。
「キャッスル」はしてほしい。してたのにしなくなった。その理由が判らない。あれは話がミステリーで込み入ってるし、細かいギャグがあるし、なんと言っても出演者が英語が凄い早いのよ。
これは聞きとれない。どう考えても話し慣れてる人が話してる英語だから、無理。そこに警察の鑑識だの死亡推定時刻やらに関する細かい説明が入ってくると絶対、無理。
何故止めたの~と言いたい。
そして「NCIS:LA」も吹き替えしてくれるなら見る。字幕でもたまには見てる。凄い日本のことが出てくる。
わりと多いのよ、日本のことが出てくる海外ドラマって。
でも演じてるのは、日本人じゃないと思う。少なくとも日系人だろう。たまに日本語を話してるシーンがいやに長いものがあるけど、アクセントやもろもろが絶対ネイティブな日本語じゃない。
中、韓の役者が顔が似てるから日本人役をやってるか…そんな感じ。
押しはあっちの方が強いし、米国へ渡っている人口もあっちの方が多い気がする。
昭和生まれはPC関係も後から習ってきた。今の子はきっと最初からテレビで字幕の海外ドラマしか見たことがないという世代になるだろう。
広がって行きますな~、差が。