ねぇ、あなたの彼はどんなパンツ(下着)はいてなさる?
うち?
オッサンは、ブリーフ(ワ~、おじんくさ~!!!)。
彼は、チェック柄のトランクス(ん?)。
息子はボクサータイプ。
私の好みは、うふ、やっぱりボクサータイプだわ。
ところで、
うちのオッサンが履いてる、オッサンくさ~いブリーフを
英語では、briefsと言うんだよ。
元は「ラテン語brevis短い」から来てる。
ブリーフって、丈が短いよね、トランクスなどに比べると。
そう、もうおわかり?
英語の「brief」は「短い」って意味なんだよ~。
そこの、受験生のぼうや、覚えておいてd(^-^)ネ!
(って、受験生は読んでないか・・・ハハハ)
追記:
ブリーフの正しい使い方は、男にはかせる・・・( ̄ー+ ̄)キラリ
ではなくて
例)a brief description of the film=その映画の短い説明
例)in brief=手短に言えば
って、感じい~。 d(^-^)ネ!、ワカッタあ?(*^。^*)
うち?
オッサンは、ブリーフ(ワ~、おじんくさ~!!!)。
彼は、チェック柄のトランクス(ん?)。
息子はボクサータイプ。
私の好みは、うふ、やっぱりボクサータイプだわ。
ところで、
うちのオッサンが履いてる、オッサンくさ~いブリーフを
英語では、briefsと言うんだよ。
元は「ラテン語brevis短い」から来てる。
ブリーフって、丈が短いよね、トランクスなどに比べると。
そう、もうおわかり?
英語の「brief」は「短い」って意味なんだよ~。
そこの、受験生のぼうや、覚えておいてd(^-^)ネ!
(って、受験生は読んでないか・・・ハハハ)
追記:
ブリーフの正しい使い方は、男にはかせる・・・( ̄ー+ ̄)キラリ
ではなくて
例)a brief description of the film=その映画の短い説明
例)in brief=手短に言えば
って、感じい~。 d(^-^)ネ!、ワカッタあ?(*^。^*)