PAGES OF MY LIFE ~著作権保護ページ~

徒然綴り・・・歌詞&ひとり言

こぼれ出した苦しみ(4)

2008年03月25日 23時10分53秒 | Weblog
I got various ideas in my brain
and those went off at the next moment.
(僕の脳の中に、さまざまな考えが浮かんでは、
次の瞬間には消えた。)
I could think of none as a perfect way
by a merit and demerit for those.
(それらはどれも一長一短で、完全な方法とは思えなかった。)

I asked her about the assembly
which has been once heard from Sister.
(僕は、いつかシスターから聞いたことがある集会について、
彼女に訊いた。)
"If you're confessed by Sister,
it's possible to participate in the assembly.
I'd like to suggest participation to you.
(「もしあなたがシスターに打ち明けられるなら、
集会に参加することが出来ますよ。
僕は、あなたにそれに参加してもらいたい。」)"

It is a meeting for
which people with the trouble about a family gather,
and a specialist sometimes supports them.
(それは、家族についての悩みを持った人々が集まる集会で、
時々専門家が彼らをサポートくれるのだ。)
"It is also possible for you to hear people's talk silently,
without speaking about anything,
and to participate in a tentative way.
In a meeting, anythings are not forced,
and you can participate, whatever your religion may be.
(「あなたは何も話さずに、人々の話を黙って聞いて、試験的に
参加することも可能ですよ。
あなたは集会において何も強制されないし、
あなたの宗教が何であっても問題ありませんよ。」)"

M恵san said.   " I want to participate."
(M恵さんは言った。 「参加したいです。」)
I telephoned Sister immediately.
(僕はすぐにシスターに電話した。)
And Sister will explain to her in Sister's house
at the night on Sunday of the next day.
(翌日の日曜日の夜に、
シスターがM恵さんに説明してくれることになった。)

M恵san said.
"I was in pain before several hours,
so that was likely to become insane.
The feeling became easy very much now.
It is also thanks to KEN that you,
and Sister and I were able to have acquainted.
I want to become a mother who can discuss with KEN more."
(M恵さんは言った。
「数時間前まで、私は気が狂いそうなほど苦しんでいたのに、
今はとても気持ちが楽になりました。
あなたやシスターと私が知り合えたのも、KENのお蔭ですよね。
私はKENと、もっと話し合える母親になりたいです。」)

Probably, she has been in pain for a long time,
without finding the method of changing her fiercepast into plus.
Although she who was bright as for the smiling face which found
a possibility that it could step forward one step had spilt tears.
(彼女は、壮絶な過去をプラスに変える方法が見つけられずに、
長い間苦しんできたのだろう。
一歩踏み出せる可能性を見つけた笑顔は明るかった、
涙をこぼしていたけれども。)

                   **********************
-At Cafe-

I talked to J子 who had finished eating the parfait.
(パフェを食べ終わったJ子に話しかけた。)

"Though... it is M恵san.................
She has a trouble.................
She often spends a weekend with a sister, and would be................
(「M恵さんのことなんだけど・・・・・・。
彼女は悩み事があるんだよ・・・・・・。
彼女は、週末はシスターと過ごすことが多くなるだろうなぁ・・・・・・。」)

It also meant that I did not regard J子 and M恵san
as your making it reconciled by forcibly,
and the trouble of M恵san also meant that it was very large.
(それは、僕がJ子とM恵さんを、無理に和解させようと思っていない
という意味でもあったし、
M恵さんの悩みが、とても大きいという意味でもあった。)

"............................................................................................................................................."
For a long time, J子 considered something silently.
(長い間、J子は黙って考えていた。)

And she said.
(そして言った。)
"If I meet her next time, I'll bake a pancake for her."
(「今度彼女に会ったら、彼女にホットケーキを焼いてあげるわ。」)

We gave a toast by hot coffee.
(僕たちはホットコーヒーで乾杯した。)

2008-3-25のメッセージ【アントン・チェーホフ】

2008年03月25日 05時41分14秒 | Weblog
おはようございます。
今日は電気記念日。
普段の生活に感謝してガンガン電気を使うのか、
普段の生活感謝して今日は節電するのか、
どっちの日なんでしょ~。
             *
【アントン・チェーホフ】
人は犬の前でも恥ずかしさを感じる時がある。
             *
犬は何でも知っている。 
あんな気持ちも、こんな気持ちも~っ o( ≧▽≦)/ ♪
             *
今日も、いつ見られてもいいようにガンバロっと。
あなたにイイコトありますように!
行ってらっしゃい!
Good times for you,
David

ジョージは勉強中

2008年03月25日 04時44分01秒 | Weblog
ジョージは日本語の勉強中だ。
最近はテレビやラジオで勉強中。

本日、一緒にカーラジオでニュースを聴いていた。

アナウンサー 『犯人は、カツラを利用して女装したり、
          頭を短く切ってる可能性があります。』

ジョージ    「 Σ(0∇0 ;;) アタマヲ?!」

俺       「多分その意味違うぞ。」

ジョージ    「エ・・・(`・д・´;;;)・・・。」

               *
 
アナウンサー 『~~~の、居住地域が判明した~~~』

ジョージ    「 Σ(0∇0 **) キョニュ~地域ッ?!」
          
俺        「それは聞き違いだ。」

ジョージ    「ウ・・・(*`・ω・´;;;)・・・。」

こぼれ出した苦しみ(3)

2008年03月25日 03時29分08秒 | Weblog
I parked a car and was hearing her talk in the side
in a home of M恵san.
(M恵さんの自宅の傍に車を停めて、彼女の話を聞いていた。)
It was shocking contents for me.
(それは、僕には衝撃的な内容だった。)

"KEN is the second son.
「(KENは次男なんです。)
KEN's elder brother was 2 years older than him.
(KENの兄は2才年上でした。)

I and my previous husband doted on eldest son.
(私と前の夫は、長男を溺愛していました。)
The reason is because the eldest son was smarter quietly
more beautifully than him.
(長男の方がKENより、賢く大人しく美しかったから。)
It was impossible that we loved two sons equally.
(私たちが2人の息子を平等に愛することは不可能でした。」)"

"Impossible?!" I said.
(「不可能ですか?!」 と僕は言った。)

"Yes,They were too too different.
(「えぇ。彼らはあまりに違い過ぎて。)
And we were too too ypung.
それに、私たちはあまりに若過ぎたんです。)

My husband got into bad terms with me soon,
and I quarreled intensely at some nights.
(そして、そのうち私と夫は不仲になって、
ある夜、激しい喧嘩をしました。)
Then eldest son was involved in violence of my husband
who hit me, and bumped a head hard and fainted away.
(その時、私を殴った夫の暴力に巻き込まれて、
長男は頭を強くぶつけて、気絶して。)
KEN approached us while screaming
when the husband and I worried about his eldest son
and the fight was interrupted,
but I pushed him away because I had gotten excited.
(私と夫が長男を心配して、喧嘩を中断した時、
KENが泣き叫びながら私たちに近づいて来て、
でも、私は興奮していたので、彼を突き飛ばしてしまって。)
And, the kettle dropped on his cheek.....
(そして、ヤカンが彼の頬の上に・・・・・。」)"

"Oh,my God !" I said.
(「なんてことだ!」 と僕は言った。)

"However, the husband and I tried to call an ambulance
for the eldest son, and the kettle was not picked up at once.
(でも私も夫も、長男の為に救急車を呼ぼうとしていたので、
すぐにヤカンを拾わなかったんです。)"

".........Oh,my God........"
(「・・・・・・・・・・なんてことを・・・・・・・・」 )

"The eldest son died in the hospital,
and the husband and I divorced afterwards.
(「長男は病院で亡くなって、
その後、私たちは離婚しました。)

I recalled the eldest son whenever KEN was seen, suffered,
saw the burn of his cheek, and, in addition, suffered.........
(私はKENを見る度、長男を思い出して苦しんで、
KENの頬のヤケドを見る度、もっと苦しんで・・・。」)"

"..................................................................................."

"Although he was 3 years old those days,
he should remember some.
He has a grudge against me. If I sometimes notice,
he would wear the atrocious face and will have glared at me!
(「当時KENは3才だったけど、きっと何か覚えてるんです。
私のことを恨んでるんです。
時々気がつくと、怖い顔をして、私を睨んでるから!」)"

She had said so and cried violently.
(彼女はそう言って、取り乱して泣いた。)

"He loves you.
He does not have a grudge against you."
(「KENはあなたのことが大好きなんですよ。
恨んでませんよ。」)
I said.

"As for me, it was hard before that it was together with KEN.
But inow, it became fearful to think
that he will reveal something to you
whenever KEN goes to your house, and to separate with KEN.
Therefore, it talked from myself now.........................
(「私は以前、KENと一緒に居るのが辛かったんです。
でも今は、あなたの家にKENが行く度に、
KENがあなたに何かを打ち明けるのではないかと思って、
KENと離れるのが怖くなってました。
だから今、自分で話しました・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。」)"

"...............Thank you for revealing to me.................
And please do not misunderstand him.
Please believe him.
(「・・・・・・話してくれてありがとう・・・・・・・。
そして、どうか彼を誤解しないで下さい。
彼を信じてあげて下さい。」)"

"I love KEN now. But, as for me, it is not escaped throughout the life
by these pains because he and I are parent and child.
I live to compensate. But I felt uncomfortable at me every day.
The partner whom I can talk about is necessary.......
(「KENを愛しています。でも私たちは親子なので、
一生この苦しみから逃れられません。
私は償う為に生きます。でも毎日苦しかったんです。
誰か語り合える相手が欲しくて・・・・・・。」)

"No one is experiencing the same pain as you for us.
But if you consent to that, we can hear anytime.
How about making sure that you'll come with KEN, too?
(「僕たちは誰もあなたと同じ経験をしてません。
でも、もし、それでも構わないなら、いつでも話を聞きます。
あなたもKENと一緒に、ウチに遊びに来るようにしてはどうです?」)"

"Thank you very much................
But J子san...... doesn't like me, so it's difficult for me to go there......
(「ありがとうございます・・・・・・。でもJ子さんが・・・・・
私を嫌ってるみたいなので、行きにくいんです・・・・・・・・。」)"

She said so and cried again.
(彼女はそう言って、また泣いた。)

消・欠

2008年03月25日 01時07分26秒 | Weblog
◆ 先見の明なき 後れ身の国の 
      視野の狭きが また灯り消し

後れて動く、
(または後れてさえも動かない)国の
視野の狭さが
またひとつ、未来の灯りを消した。
         ↓
日本には、日本の立つべきポジションが有る。
それは世界平和の輪を拡げ、
経済を安定させ、
存在価値を高められるポジションである。
そんなスゴイことが出来てしまう期間に居るのに、
このままでは、その可能性も消えてしまう。
自分たちで発想し、
開拓するエネルギーのない保身政治家が、
錆びたアンテナで、
見様見真似を、後手後手でやっているようでは、
最善の未来を創ることは、出来ないよなぁ~。

◆ 英断の文字なき人がすることは
     分割・先延ばし → 悪循環

英断しなきゃ。
問題の一部分だけ解決したり、
ややこしいことを先延ばしにしている間に
どんどん悪循環になり、
更に、こじれるだけですよ?