Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;西村幸祐(ジャーナリスト)の X(on '24. 6/27)

2024-06-27 20:41:50 | Translation

Ref.>"King Charles, Emperor Naruhito 'Friends Like No Other'"

>"NHKスペシャル『発見 昭和天皇 御進講メモ』は完全アウト/昭和天皇が戦争を主導したかのような主張繰り返した:和田政宗議員/ネット「NHKは朝敵!」"
-----------------------------------------


> もしも蓮舫都知事が誕生したら!?朝鮮学校補助金復活!? #736-② 【怒れるスリーメン】長尾たかし×佐波優子×山上信吾×西村幸祐


Translation of X (* tweet) by Kohyu Nishimura (journalist, on '24. 6/27)

>"https://x.com/kohyu1952/status/1806030828906139819"

> さすが共同通信。
> 年季が入った反日と日本文化の破壊ぶり。
> 天皇皇后両陛下英国ご訪問の速報見出しを《両陛下、歓迎式典に出席》とした。
> 敬語の使用禁止が反日活動に非常に大切だからだ。
> 共同、朝日、毎日にとって「ご」という一文字を入れないで「ご訪問」としない事が生命線になる。
> 平成改元からの 36年で妃殿下、親王、内親王を始め皇室用語を少しずつ削除し始め、日本文化の破壊も実行中だ。

As expected, it's Kyodo News.
The way of well-established anti-Japan sentiment and the destruction of Japanese culture.
It made the headline for the breaking news report on their Majesties the Emperor and Empress's visit to the U.K. be "Their Majesties (* go)Attend Welcoming Ceremony."
This is because banning the use of honorific language is extremely important in anti-Japan activities.
For Kyodo, Asahi and Mainichi, omitting the single character "go" and saying "visit" is a vital lifeline.
In the 36 years since the start of the Heisei era, they have begun to gradually delete imperial terminology, including "Her Imperial Highness," "the Empress", "Crown Prince" and "Princess," and are currently destroying Japanese culture.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;佐藤正久議員(自民党... | トップ | 翻訳;白川司(千代田区区議... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事