Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;韓国で元慰安婦らを「たたえる日」 尹錫悦大統領のメッセージなし、関心は低下傾向

2024-08-15 07:55:23 | Translation

Ref.>"在日に対するヘイトスピーチ 「5ちゃんねる」など川崎市が削除要請"

>"パリ五輪で "スポーツ強国"に返り咲いた韓国、メディアは「日中との違い」を指摘"

>"韓国で「日本の巡査」に水鉄砲を撃つイベントが俎上に… 憎悪感をあおるという批判で中止に"

>"韓国人「汚染水は危険!検査しる!」1年後…「なんでウリ達は1.5兆かけて安全性を立証したニカ?」"
-----------------------------------------


> 韓国民「日帝時代を生きたお年寄りたちの話を聞くと」【ニュース・スレまとめ・海外の反応・韓国の反応】※本日、音ズレあります。申し訳ございません



↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)

Translation; Aug. 14 is "comfort women memorial day," but President Yoon Suk-yeol didn't send a message, while national interest on the issue in on the declining trend

>"韓国で元慰安婦らを「たたえる日」 尹錫悦大統領のメッセージなし、関心は低下傾向"

> 韓国で元慰安婦らを「たたえる」公式記念日に指定された14日、全国各地で関連行事が開催された。
> ソウルでは女性家族省主催の式典も開かれたが、尹錫悦大統領は過去2年と同様に不参加で、メッセージも寄せなかった。

On Aug. 14, the day which has been designated as the national commemorative day of "comfort women memorial day," relevant events were held in various locations in the whole country.
In Seoul, even a ceremy promoted by the Ministry of Gender Equality and Family was held. However, as the same in the past two years, President Yoon Suk-yeol didn't participate in it, and even didn't send a message.


> 元慰安婦支援団体を巡る相次ぐ不祥事もあり、2017年にこの日を国の記念日に制定した文在寅前政権時代と比べ、記念日に対する政府や世論の関心は低下傾向にある。
Due to successive scandals over former CW supporting organizations (* "the Korean Council" & "the House of Sharing") in part, the governmental and the general public interests in on the declining comparing with the former Moon Jae-in administration, which designated this day as a national commemoratvie day.






















 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;門田隆将(作家・ジャ... | トップ | 翻訳;中国「核汚染水」対応... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事